7.5 El autor ha alegado que fue golpeado por dos policías que querían obligarlo a que firmara una confesión, a lo cual se negó. | UN | ٧-٥ ويدعي مقدم البلاغ أنه تعرض للضرب من جانب اثنين من رجال الشرطة ﻹجباره على توقيع إقرار بالاعتراف، رفض توقيعه. |
El autor afirma que fue golpeado en relación con ello, en dos ocasiones, en los locales del Comité Olímpico, después de lo cual abandonó el país durante nueve meses. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب مرتين في هذا الصدد بمباني اللجنة الأولمبية، قبل أن يغادر البلد لفترة تسعة أشهر. |
Se afirma que fue golpeado en la cabeza con culatas, tras de lo cual fue detenido durante cinco días en las dependencias de la KODIM en Liquica, donde fue golpeado y se le impidió probar alimento. | UN | وادعي أنه تعرض للضرب على الرأس بأعقاب البنادق وانه احتُجز بعد ذلك لمدة خمسة أيام في مقر القيادة العسكرية للمركز في ليكيكا حيث أُفيد أنه ضُرب وحُرم من الغذاء. |
No había pruebas que confirmaran las denuncias de que había sido golpeado. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة داعمة لادعاءات أنه تعرض للضرب. |
Aparentemente, durante el juicio declaró que había sido golpeado y casi asfixiado con una máscara de gas y con botes de gas antes de confesar, pero se desestimaron sus denuncias. | UN | ويقال إنه أفاد في محاكمته أنه تعرض للضرب والخنق جزئياً بواسطة قناع واق من الغازات وعليبات غاز قبل أن يدلي باعترافه، لكن ادعاءاته لم تحظ بالاهتمام. |
Tenía señales de haber sido golpeado mientras estuvo detenido. | UN | وهناك دلائل على أنه تعرض للضرب أثناء الاحتجاز. |
21.1 Con relación a la afirmación del autor de que fue apaleado por la policía en diciembre de 1988 después de su detención, el Comité toma nota de que los agentes nombrados por el autor como autores del apaleamiento hicieron declaraciones en su contra durante el proceso. | UN | ٢١-١ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة بعد اعتقاله، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، تلاحظ اللجنة بأن رجال الشرطة الذين ذكرهم مقدم البلاغ باﻷسماء باعتبارهم مسؤولين عن ضربه، قدموا أدلة ضده أثناء محاكمته. |
2.8 El 6 de febrero de 2009, el autor solicitó una evaluación del riesgo antes de la expulsión, por los mismos motivos que había aducido en su petición de asilo inicial, aunque presentó nuevas pruebas documentales, entre ellas una carta de su hermano y una denuncia presentada por este en la policía en que afirmaba haber sido agredido por desconocidos que buscaban al autor. | UN | 2-8 وفي 6 شباط/فبراير 2009، قدَّم صاحب البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل استند فيه إلى نفس الأسباب التي ذكرها عندما تقدم بطلب اللجوء أول مرة، وأدلى بأدلة مستندية جديدة تشمل رسالة وشكوى قدمهما شقيقه إلى الشرطة، حيث أكد الشقيق أنه تعرض للضرب على أيدي أفراد مجهولين جاؤوا بحثاً عن صاحب البلاغ(). |
No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. | UN | بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة. |
El autor declara en particular que fue golpeado en la cabeza con un bastón de señalización de tráfico, recibió golpes en las costillas con la culata de un fusil y fue pateado constantemente por oficiales de policía mencionados por su nombre, recibió un puñetazo en los ojos que le propinó un oficial de policía mencionado por su nombre, fue amenazado con ser picado por escorpiones y ahogado y se le negaron los alimentos. | UN | ويبين صاحب البلاغ، بصفة خاصة، أنه تعرض للضرب على الرأس باستخدام إشارة مرور وأنه ضرب بعقب البندقية في ضلوعه، كما تعرض للركل المستمر من طرف ضباط شرطة ذكرهم بالاسم، وتعرض للكمات وجهت إلى عينيه من طرف ضابط شرطة ذكره بالاسم، كما هدد بعقرب وبالإغراق، وحرم من الغذاء. |
El autor declara en particular que fue golpeado en la cabeza con un bastón de señalización de tráfico, recibió golpes en las costillas con la culata de un fusil y fue pateado constantemente por oficiales de policía mencionados por su nombre, recibió un puñetazo en los ojos que le propinó un oficial de policía mencionado por su nombre, fue amenazado con ser picado por escorpiones y ahogado y se le negaron los alimentos. | UN | ويبين صاحب البلاغ، بصفة خاصة، أنه تعرض للضرب على الرأس باستخدام إشارة مرور وأنه ضرب بعقب البندقية في ضلوعه، كما تعرض للركل المستمر من طرف ضباط شرطة ذكرهم بالاسم، وتعرض للكمات وجهت إلى عينيه من طرف ضابط شرطة ذكره بالاسم، كما هدد بعقرب وبالإغراق، وحرم من الغذاء. |
Observa que fue golpeado en la cabeza con una señal de tránsito, golpeado en las costillas con la culata de un fusil, recibió puntapiés de varios oficiales de policía cuyos nombres cita, golpeado en los ojos por un oficial de policía cuyo nombre cita, amenazado con un escorpión y con ser ahogado y que se le rehusó alimentación. | UN | ويبين صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب على الرأس باستخدام إحدى علامات المرور وأنه ضرب بكعب البندقية في ضلوعه، كما تعرض للركل المستمر من طرف ضباط شرطة ذكرهم بالاسم، وتعرض للكمات وجهها إلى عينيه ضابط شرطة ذكره بالاسم، كما هُدد بعقرب وبالإغراق، وحرم من الغذاء. |
9.2 El Comité toma nota de la alegación del autor de que fue golpeado y maltratado por la policía durante el interrogatorio, realizado sin la presencia de un abogado, por lo que se vio obligado a confesarse culpable de los cargos imputados. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي الشرطة خلال الاستجواب، في غياب محام، وأُجبر بالتالي على الاعتراف بالذنب. |
7.2 El autor afirma que fue golpeado y torturado por la policía inmediatamente después de su detención y durante las dos semanas que estuvo recluido en las dependencias de las autoridades encargadas de realizar la investigación, y que, por tanto, se vio obligado a declararse culpable. | UN | 7-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب والتعذيب على يد الشرطة فور إلقاء القبض عليه وخلال مدة احتجازه لفترة أسبوعين لدى سلطات التحقيق، وأنه اضطر بالتالي إلى الاعتراف بالذنب. |
11.2 El autor alega que fue golpeado, maltratado, amenazado e insultado por agentes del Departamento en la noche del 20 de marzo de 2001 a fin de hacerle confesar su culpabilidad, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 11-2 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب وسوء المعاملة وأن ضباط الإدارة المحلية هددوه وسبوه في ليلة 20 آذار/مارس 2001، لإجباره على الإقرار بذنبه مما يتنافى مع المادة 7 من العهد. |
5.2 Asimismo, en referencia a los argumentos del Estado parte en los que este negó que se hubieran producido malos tratos y palizas, el autor afirma que fue golpeado mientras permanecía detenido en la comisaría de policía y que habría tenido que presentar su denuncia a las mismas personas que lo golpearon. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى حجج الدولة الطرف في إنكار تعرضه لسوء المعاملة والضرب، ويدعي أنه تعرض للضرب أثناء احتجازه في مخفر الشرطة، وكان عليه أن يقدم شكواه عن طريق ذات الأشخاص الذين ضربوه. |
El autor afirmó que había sido golpeado en la cabeza y el pecho, como consecuencia de lo cual tiene una cicatriz horizontal de 6 cm de longitud y otra vertical de 4 cm en la ceja. | UN | ويدعى أنه تعرض للضرب في رأسه وصدره، مما نتج عنه ندب أفقي طوله 6 سم وندب آخر عمودي طوله 4 سم في حاجبه. |
Un serbio de 75 años informó de que había sido golpeado en su casa en Knin el 22 de agosto por soldados croatas y que los policías croatas se rieron de él cuando intentó denunciar la paliza. | UN | وأدعى رجل صربي يبلغ من العمر ٧٥ عاما أنه تعرض للضرب في بيته في كنين يوم ٢٢ آب/أغسطس على أيدي جنود كروات وأن الشرطة الكرواتية سخرت منه عندما حاول اﻹبلاغ عن الضرب. |
También explicó que había sido golpeado por las autoridades policiales durante su permanencia en la cárcel y que había sido amenazado con ser golpeado nuevamente si denunciaba estos hechos. | UN | وأوضح أيضاً أنه تعرض للضرب على أيدي قوات الشرطة أثناء وجوده في السجن وأنه هُدد بالمزيد من الضرب إن قدم شكوى بشأن هذه الأفعال. |
También explicó que había sido golpeado por las autoridades policiales durante su permanencia en la cárcel y que había sido amenazado con ser golpeado nuevamente si denunciaba estos hechos. | UN | وأوضح أيضاً أنه تعرض للضرب على أيدي قوات الشرطة أثناء وجوده في السجن وأنه هُدد بالمزيد من الضرب إن قدم شكوى بشأن هذه الأفعال. تعليقات على الأسس الموضوعية |
Al parecer, Virgiliu Ilieş declaró también haber sido golpeado durante su estancia en el centro de detención de la policía del distrito de Dolj por sus compañeros de celda, adultos, que habían afirmado estar siguiendo órdenes. | UN | وأُفيد أن فرجيليو إلييش أعلن أيضاً أنه تعرض للضرب أثناء حبسه في مركز احتجاز الشرطة في مقاطعة دولج على يد رفاقه في الزنزانة، وهم بالغون، وقد أكدوا له أنهم ينفذون أوامر. |
10.7. En cuanto a los actos de tortura en el pasado, el autor señala que fue apaleado durante su largo período de encarcelamiento en el decenio de 1980, pero que no fue sometido a tortura física durante su último período de prisión en el decenio de 1990. | UN | 10-7 وفيما يتصل بأحداث التعذيب التي وقعت في الماضي، يزعم صاحب الشكوى أنه تعرض للضرب خلال فترة سجنه الطويلة في الثمانينات من القرن الماضي، بينما لم يخضع لأي تعذيب بدني خلال فترة سجنه الأخيرة في فترة التسعينات. |
2.8 El 6 de febrero de 2009, el autor solicitó una evaluación del riesgo antes de la expulsión, por los mismos motivos que había aducido en su petición de asilo inicial, aunque presentó nuevas pruebas documentales, entre ellas una carta de su hermano y una denuncia presentada por este en la policía en que afirmaba haber sido agredido por desconocidos que buscaban al autor. | UN | 2-8 وفي 6 شباط/فبراير 2009، قدَّم صاحب البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل استند فيه إلى نفس الأسباب التي ذكرها عندما تقدم بطلب اللجوء أول مرة، وأدلى بأدلة مستندية جديدة تشمل رسالة وشكوى قدمهما شقيقه إلى الشرطة، حيث أكد الشقيق أنه تعرض للضرب على أيدي أفراد مجهولين جاؤوا بحثاً عن صاحب البلاغ(). |
No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. | UN | بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة. |
Significa que lo golpearon, muchas veces. | Open Subtitles | أي أنه تعرض للضرب وعلي الأرجح مرات عديدة |