"أنه تمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ha
        
    • que se había
        
    • que se han
        
    • esa carga se
        
    • es cierto que hubiera
        
    • que me han
        
    Habida cuenta de lo mucho que se ha sacrificado para concertarlo, Etiopía no permitirá que se dé marcha atrás, cualquiera que sea el pretexto que se aduzca. UN وحيث أنه تمت التضحية بالكثير في سبيل تحقيقه، فلن تسمح إثيوبيا بالتراجع عن الاتفاق تحت أي ادعاء مهما كان.
    184. El Comité toma nota de que se ha elaborado un Plan Nacional de Acción y alienta al Estado Parte a dar todos los pasos necesarios para aplicarlo. UN ٤٨١- وتلاحظ اللجنة أنه تمت صياغة خطة عمل وطنية وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    Se informó a la Comisión de que se había aprobado para 64 proyectos de este tipo una suma aproximada de 700.000 dólares. UN وأُبلغت اللجنة أنه تمت الموافقة على مبلغ 000 700 دولار لتنفيذ 64 مشروعا من هذه المشاريع.
    El Director subrayó que se había mantenido la independencia de la Oficina de Evaluación. UN وأكد أنه تمت المحافظة على استقلالية مكتب التقييم.
    Estas cifras significan que se han eliminado más de 20.000 minas terrestres. UN وتشير هذه اﻷرقام إلى أنه تمت إزالة ما يزيد عن ٠٢ ألف لغم.
    En reconocimiento de esa carga se aprobó recientemente el Pacto para una mejor gestión de los asuntos públicos. UN وأوضح أنه تمت الموافقة علي " ميثاق الإدارة المحسنة والمساءلة " حتى يمكن الوفاء بهذه المهمة.
    4.2 Tampoco es cierto que hubiera una presión en contra de los trabajadores de COLPUERTOS y que las sentencias que dictaron las autoridades judiciales en el presente caso no se ajustaran al derecho. UN 4-2 وتنكر الدولة الطرف أنه تمت ممارسة ضغوط على عمال كولبويرتوس، وأن الأحكام الصادرة عن السلطات القضائية في هذه القضية لا تمتثل للقانون.
    El Comité toma nota de que se ha elaborado un plan nacional de acción y alienta al Estado Parte a dar todos los pasos necesarios para aplicarlo. UN ١١١٣- وتلاحظ اللجنة أنه تمت صياغة خطة عمل وطنية وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    1.2 Cabe señalar que se ha elaborado el proyecto de ley relativo a la enmienda de la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero. UN 1-2 الجدير بالذكر أنه تمت صياغة مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون منع غسل الأموال.
    Tomando nota de la reciente decisión de la Corte Internacional de Justicia en un caso de Bosnia y Herzegovina contra la República Federal de Yugoslavia, en el que se ha encontrado que se cometió genocidio en Srebrenica contra los musulmanes de Bosnia; UN وإذ يحيط علما بالقرار الأخير الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية البوسنة والهرسك ضد جمهورية يوغسلافيا الاتحادية، حيث ثبت أنه تمت ممارسة الإبادة الجماعية في سريبرنيتشا ضد مسلمي البوسنة:
    El Comité observa que se ha preparado un proyecto de enmienda del Código Penal que permitirá iniciar actuaciones penales en el plazo de cinco años desde el momento en que la víctima cumpla los 18 años. UN كما تلاحظ اللجنة أنه تمت صياغة تعديل لقانون العقوبات يسمح بإمكانية مباشرة إجراءات جزائية في غضون خمسة أعوام منذ لحظة بلوغ الضحية الثامنة عشرة من العمر.
    La cuestión de la condición de la persona es asimismo muy preocupante y, ya que se ha indicado que se ha emprendido un análisis de 39 leyes para descubrir disposiciones discriminatorias, el orador quisiera saber de qué leyes se trata y qué medidas van a adoptarse. UN وأضاف أن مسألة اﻷحوال الشخصية ما زالت مثيرة للقلق أيضاً. وبما أنه تمت الاشارة إلى دراسة تحليلية أجريت بشأن ٩٣ قانوناً بغية تحديد اﻷحكام التمييزية استفسر السيد يالدن عن القوانين المعنية وعن التدابير المرتقب اتخاذها.
    El Relator Especial indica que no siempre se ha impedido la prestación de asistencia humanitaria a los refugiados, pero que se ha tropezado con graves dificultades porque se ha impedido el acceso a los refugiados en determinados días o se ha limitado dicho acceso a determinadas horas. UN ويتابع بأن " المساعدات اﻹنسانية لم تكن تعرقل بشكل دائم، غير أنه تمت مواجهة صعوبات جسيمة نظرا، بصورة خاصة، إما لمنع الوصول إلى اللاجئين لبضعة أيام، أو لقصره على بضع ساعات.
    El PNUD informó que se había formulado un plan para mitigar los efectos a corto plazo y facilitar la transición al sistema Atlas. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه تمت صياغة خطة لتقليل الأثر قصير الأجل وتيسير الانتقال إلى نظام أطلس.
    La Comisión tomó nota además de que se había redactado una propuesta de decisión gubernamental en que se establecían porcentajes predeterminados relativos a la representación de la mujer en ciertos niveles y puestos. UN كما لاحظت اللجنة أنه تمت صياغة اقتراح لقرار حكومي يحدد نسبة مئوية مستهدفة لتمثيل المرأة في رتب ووظائف معينة.
    El 1º de noviembre, decenas de palestinos rompieron parte de la cerca de seguridad que rodea el asentamiento de Ofra, alegando que se había confiscado parte de sus tierras. UN ٣٢٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، قامت مجموعات من الفلسطينيين بإتلاف جزء من السياج اﻷمني المحيط بمستوطنة أوفرا، مدعين أنه تمت مصادرة جزء من أراضيهم.
    También se señaló que se estaba revisando el marco jurídico para mantener la diversidad biológica en el contexto de un proyecto sobre la diversidad biológica y la ordenación de los recursos naturales sostenibles apoyado por el Banco Mundial, que se había iniciado en 2003. UN ولوحظ كذلك أنه تمت مراجعة الإطار القانوني لهذا البلد بغية الحفاظ على التنوّع البيولوجي في سياق مشروع للتنوّع البيولوجي وإدارة الموارد الطبيعية المستدامة، بدعم من البنك الدولي.
    Aseguró a las delegaciones que se había tomado debida nota de las diversas observaciones y recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y que el Gobierno las estudiaría con detenimiento. UN وأكد لجميع الوفود أنه تمت الإحاطة علماً كما ينبغي بمختلف التعليقات والتوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي وأن الحكومة ستنظر فيها بشكل كامل.
    Examinando la cavidad pélvica y el perineo observamos que se han eliminado los órganos genitales externos: Open Subtitles ‫فحص تجويف الحوض والعجّان ‫نلاحظ أنه تمت إزالة ‫الأعضاء التناسلية الخارجية
    En el párrafo 362 del informe se afirma que se han establecido centros de planificación familiar. UN 21 - ويفيد التقرير في الفقرة 362 أنه تمت إقامة مراكز لتنظيم الأسرة.
    Lo anterior indica que se han creado condiciones iniciales favorables para una cooperación mutuamente beneficiosa entre las Naciones Unidas y nuestra Organización. UN ويبين ما سلف أنه تمت تهيئة الظروف المواتية لتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شانغهاي للتعاون، الذي يعود بالفائدة المتبادلة عليهما.
    En reconocimiento de esa carga se aprobó recientemente el Pacto para una mejor gestión de los asuntos públicos. UN وأوضح أنه تمت الموافقة علي " ميثاق الإدارة المحسنة والمساءلة " حتى يمكن الوفاء بهذه المهمة.
    4.2 Tampoco es cierto que hubiera una presión en contra de los trabajadores de COLPUERTOS y que las sentencias que dictaron las autoridades judiciales en el presente caso no se ajustaran al derecho. UN 4-2 وتنكر الدولة الطرف أنه تمت ممارسة ضغوط على عمال كولبويرتوس، وأن الأحكام الصادرة عن السلطات القضائية في هذه القضية لا تمتثل للقانون.
    He tenido que coger un taxi. Creo que me han robado el coche. Open Subtitles كان عليّ أن أستقل سيارة أجرة أظن أنه تمت سرقة سيارتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus