Se indicó que sería prematuro cambiar el título del subprograma 1. | UN | وذُكر أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير عنوان البرنامج الفرعي 1. |
Algunas delegaciones también señalaron que sería prematuro considerar que los artículos, tomados en conjunto, constituyen normas bien establecidas de derecho internacional consuetudinario. | UN | ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ. |
137. Tras un amplio debate, el Grupo de Trabajo adoptó el criterio de que sería prematuro suprimir la disposición antes de examinarla de forma exhaustiva para determinar posibles mejoras para que tuviera una amplia aceptación. | UN | 137- وبعد مناقشة مستفيضة، اعتمد الفريق العامل رأياً مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الحكم قبل اكتمال النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسينه لجعله مقبولاً على نطاق أوسع. |
Habida cuenta de la brevedad de la experiencia de la Autoridad en la aplicación del régimen, el Secretario General cree que sería prematuro formular recomendaciones a la Asamblea en relación con medidas que permitan mejorar el funcionamiento del régimen. XIII. Información pública A. Sitio en la Web | UN | وفي ضوء التجربة القصيرة جدا التي اكتسبتها السلطة من تنفيذ النظام، يرى الأمين العام أنه سيكون من السابق لأوانه تقديم أية توصيات إلى الجمعية فيما يتعلق بالتدابير التي ستفضي إلى تحسين تشغيل النظام. |
Creo que sería prematuro cambiar todo el carácter de la Comisión de Desarme, fruto de tantos años de práctica. | UN | وأعتقد أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير طابع هيئة نزع السلاح بأكمله - شيء جاء نتيجة سنوات عديدة جدا من الممارسة. |
En este contexto, se puso énfasis, sin embargo, en que sería prematuro elaborar proyectos de artículos antes de determinar la situación del derecho vigente en lo que respecta al fundamento de la obligación. | UN | وفي هذا السياق، تم مع ذلك التشديد على أنه سيكون من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد قبل تأكيد حالة القانون القائم فيما يتعلق بأساس الالتزام. |
Algunas delegaciones señalaron que sería prematuro introducir en las oficinas exteriores el plan renovable del marco de financiación multianual. | UN | 131 - ولاحظ بعض الوفود أنه سيكون من السابق لأوانه بدء مشروع الإطار التمويلي المتعدد السنوات بصورة متكررة في المكاتب القطرية. |
154. Se expresó el parecer de que sería prematuro abordar la cuestión de la primacía de los principios del derecho internacional del espacio vigentes en tanto no se hubiera finalizado el texto del anteproyecto de protocolo. | UN | 154- أبدي رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه معالجة مسألة أولية مبادئ قانون الفضاء الدولي الراهنة إلى أن توضع الصيغة النهائية لنص المشروع الأولي للبروتوكول. |
También se reiteró la opinión de que sería prematuro abolir el Consejo o cambiar su condición porque su existencia no tenía consecuencias financieras para la Organización y que asignarle nuevas funciones exigiría enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أعيد التأكيد على أنه سيكون من السابق لأوانه إلغاء المجلس أو تغيير مركزه ما دام لا يترتب على وجود المجلس أي آثار مالية بالنسبة إلى الأمم المتحدة، وأن تكليفه بمهام جديدة سيقتضي تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
36. Algunos expertos consideraron que sería prematuro negociar objetivos cuantitativos mundiales y que el establecimiento de objetivos no debía ser una prioridad. | UN | 36 - وكان من رأي بعض الخبراء أنه سيكون من السابق لأوانه التفاوض بشأن الأهداف الكمِّية العالمية، وأنه ينبغي ألا يكون تحديد الأهداف موضع أولوية. |
La Comisión opina que sería prematuro duplicar la capacidad permanente de policía en estos momentos, antes de que se lleve a cabo la evaluación del desempeño de la capacidad inicial solicitada por los Estados Miembros. Por consiguiente, la Comisión no recomienda por ahora la aprobación de los 25 puestos adicionales para la capacidad permanente de policía. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من السابق لأوانه مضاعفة قدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة، دون الاستفادة من تقييم أداء للقدرة الأولية على نحو ما طلبته الدول الأعضاء، وعليه، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الـ 25 وظيفة الإضافية لقدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة. |
96. Se expresó la opinión de que sería prematuro abordar la cuestión de la primacía del derecho internacional del espacio vigente hasta que no se hubiera ultimado un examen amplio de la conformidad del texto final del protocolo. | UN | 96- وأبدي رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه تناول مسألة أولية قانون الفضاء الدولي الراهن إلى حين الانتهاء من دراسة شاملة لمدى اتساق البروتوكول مع قانون الفضاء الدولي الراهن استنادا إلى النص النهائي لهذا البروتوكول. |
No obstante, habiendo examinado el informe en cuestión del Secretario General, la Comisión considera que sería prematuro aprobar la propuesta del Secretario General de levantar la suspensión de las contrataciones a partir del 1° de diciembre de 2005 mientras se esté realizando el análisis general de las funciones desempeñadas por el personal del cuadro de servicios generales. | UN | 9 - لكن اللجنة، وقد نظرت في التقرير الحالي، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا. |
No obstante, habiendo examinado el informe en cuestión del Secretario General, la Comisión considera que sería prematuro aprobar la propuesta del Secretario General de levantar la suspensión de las contrataciones a partir del 1° de diciembre de 2005 mientras se esté realizando el análisis general de las funciones desempeñadas por el personal del cuadro de servicios generales. | UN | 9 - لكن اللجنة الاستشارية، وقد نظرت في التقرير الحالي للأمين العام، ترى أنه سيكون من السابق لأوانه الموافقة على اقتراح الأمين العام إلغاء تعليق التعيين اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 في حين ما زال التحليل الشامل للمهام الوظيفية التي يؤديها موظفو الخدمات العامة جاريا. |
El Gobierno considera que sería prematuro emprender una evaluación completa de la política, como se recomendó en las observaciones finales del Comité de 200852, mientras la política esté siendo impugnada judicialmente. | UN | وترى الحكومة أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل للسياسة على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية للجنة لعام 2008(52) في الوقت الذي تخضع فيه السياسة لطعن قانوني حالي. |
La Comisión Consultiva considera que sería prematuro para la Asamblea General tomar una decisión acerca de las necesidades generales de los proyectos propuestos para el período 2011-2015, según lo propuesto por el Secretario General en el párrafo 245 f) de su informe. | UN | 96 - وترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من السابق لأوانه أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الاحتياجات الإجمالية للمشاريع المقترحة للفترة الممتدة من عام 2011 إلى عام 2015، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 245 (و) من تقريره. |
No obstante, el Grupo de Supervisión considera que sería prematuro concluir que el silencio de Eritrea constituye una obstrucción de la resolución 1862 (2009) del Consejo de Seguridad y recomienda que se conceda más tiempo a la iniciativa de paz de Qatar y se amplíe su alcance para que abarque todos los aspectos de la controversia. | UN | غير أن فريق الرصد يرى أنه سيكون من السابق لأوانه الاستنتاج بأن صمت إريتريا يشكل عرقلة لقرار مجلس الأمن 1862 (2009)، ويوصي بإتاحة مزيد من الوقت وهامش مناورة أوسع لمبادرة السلام القطرية بغية معالجة جوانب النزاع كلها. |
Durante el intercambio general de opiniones que tuvo lugar en la 245ª sesión del Comité Especial, el 29 de marzo de 2004, algunas delegaciones reiteraron su opinión de que sería prematuro abolir el Consejo de Administración Fiduciaria o cambiar su condición, dado que su existencia no tenía consecuencias financieras para las Naciones Unidas y que asignarle nuevas funciones exigiría enmendar la Carta. | UN | 99 - خلال تبادل الآراء العام الذي جرى في الجلسة 245 للجنة الخاصة المعقودة في 29 آذار/مارس 2004، أعادت بعض الوفود تأكيد رأيها الذي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير مركزه ما دام لا يترتب على وجود المجلس أي آثار مالية بالنسبة إلى الأمم المتحدة، وأن تكليفه بمهام جديدة سيقتضي تعديل الميثاق. |
105. Algunos oradores manifestaron la opinión de que sería prematuro decidir que la Comisión no necesitaba ningún reglamento específico o llegar a una conclusión con respecto a la forma en la que se podría emprender la labor futura sobre el tema, por ejemplo por medio de unas directrices para los presidentes y demás miembros de los grupos de trabajo o de un manual en el que se reuniesen las mejores prácticas. | UN | 105- وأعرب بعض المتحدثين عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه البت بأن اللجنة ليست في حاجة إلى أي قواعد إجرائية محددة أو التوصل إلى أي استنتاج بشأن الشكل الذي قد يتم به الاضطلاع بالأعمال المقبلة بشأن الموضوع، والذي يمكن أن يكون، مثلا، عن طريق مبادئ توجيهية لرؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء مكاتب الأفرقة العاملة أو دليل يجمع أفضل الممارسات. |
105. Algunos oradores manifestaron la opinión de que sería prematuro decidir que la Comisión no necesitaba ningún reglamento específico o llegar a una conclusión con respecto a la forma en la que se podría emprender la labor futura sobre el tema, por ejemplo por medio de unas directrices para los presidentes y demás miembros de los grupos de trabajo o de un manual en el que se reuniesen las mejores prácticas. | UN | 105- وأعرب بعض المتحدثين عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه البت بأن اللجنة ليست في حاجة إلى أي قواعد إجرائية محددة أو التوصل إلى أي استنتاج بشأن الشكل الذي قد يتم به الاضطلاع بالأعمال المقبلة بشأن الموضوع، والذي يمكن أن يكون، مثلا، عن طريق مبادئ توجيهية لرؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء مكاتب الأفرقة العاملة أو دليل يجمع أفضل الممارسات. |