"أنه سيكون من الضروري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sería necesario
        
    • que será necesario
        
    • que era necesario
        
    • que sería preciso
        
    • que habrá que
        
    • que habría que
        
    • sería necesario que
        
    • que también sería necesario
        
    Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    Para ratificar el Acuerdo se necesitaba el consentimiento del Parlamento, ya que sería necesario modificar ciertas disposiciones de la legislación nacional. UN وذكرت أن موافقة برلمانها ستلزم من أجل التصديق على الاتفاق نظرا لحقيقة أنه سيكون من الضروري إدخال تعديلات تشريعية معينة.
    La Comisión indicó además que sería necesario celebrar consultas adicionales para llegar a un consenso. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري اجراء مشاورات اضافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Se prevé que será necesario recabar reposiciones del fondo cada dos años. UN ومن المرتأى أنه سيكون من الضروري السعي لتجديد موارد الصندوق كل سنتين.
    No obstante, el Grupo considera que será necesario rellenar la zona excavada con material limpio, así como limpiar la zona de artefactos explosivos. UN إلا أن الفريق يرى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    El Colegio también concordaba con el Presidente en que era necesario aclarar esa cuestión antes de desplegar a ningún inspector de la UNMOVIC en el Iraq. UN واتفقت الهيئة أيضا في الرأي مع الرئيس على أنه سيكون من الضروري توضيح هذا الأمر قبل إيفاد أي مفتشين تابعين للجنة إلى العراق.
    Una delegación reiteró que sería preciso un examen técnico de esas definiciones. UN وكرر أحد الوفود أنه سيكون من الضروري فحص هذه التعاريف فحصاً تقنياً.
    El grupo de coordinación llegó a la conclusión de que sería necesario examinar los medios básicos al incluir nuevos COP en el Convenio. UN وقد خَلُصَ فريق التنسيق إلى أنه سيكون من الضروري استعراض الوسائط الأساسية عند إدراج ملوثات عضوية ثابتة جديدة في الاتفاقية.
    No obstante, el Grupo consideró que sería necesario rellenar la zona excavada con material limpio, así como limpiar la zona de artefactos explosivos. UN إلا أن الفريق رأى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    El Secretario General estimaba que sería necesario desplegar una fuerza militar de 28.000 personas de todas las categorías, incluidas 8.000 para proporcionar el apoyo logístico necesario. UN وقدر اﻷمين العام أنه سيكون من الضروري وزع عنصر عسكري قوامه ٠٠٠ ٢٨ فرد من جميع الرتب بما فيهم ٠٠٠ ٨ فرد لتوفير الدعم السوقي.
    40. Al aplicar la matriz, durante el debate se hizo hincapié en que sería necesario tener en cuenta las condiciones concretas nacionales, regionales y subregionales. UN ٤٠ - وفي استخدام المصفوفة، أكدت المناقشة على أنه سيكون من الضروري مراعاة الظروف الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Hubo acuerdo en que sería necesario adaptarlos a las necesidades concretas de los países y las comunidades interesados, teniendo en cuenta las condiciones sociales y pautas culturales respectivas. UN واتفق على أنه سيكون من الضروري تكييف هذه النماذج لتناسب الاحتياجات المحددة للبلدان والمجتمعات المحلية المهتمة، مع مراعاة المعايير الاجتماعية والثقافية لكل منها.
    Los expertos consideran que sería necesario celebrar amplias consultas para examinar los elementos que podrían incluirse en los posibles principios rectores y para refinar el planteamiento de este tema. UN ورأى الخبراء أنه سيكون من الضروري إجراء مشاورات مكثفة لمناقشة العناصر التي يمكن إدراجها في مبادئ توجيهية وتنقيح النهج المتبع إزاء هذا الموضوع.
    El Consejo también tomó nota de que sería necesario que el proyecto de reglamento incluyera disposiciones adecuadas, que sean congruentes con la Convención y con el Acuerdo, a fin de solucionar reclamaciones superpuestas. UN ولاحظ المجلس أيضاً أنه سيكون من الضروري أن تتضمن مسودة القواعد التنظيمية أحكاماً مناسبة تتماشى مع الاتفاقية والاتفاق وذلك لحل الادعاءات بوجود تداخل.
    Aun así, cree que será necesario investigar estos incidentes en mayor profundidad para poder determinar su grado de implicación y su responsabilidad individual al respecto. UN غير أن اللجنة ترى أنه سيكون من الضروري إجراء تحقيق معمق لتحديد درجة تورطهم وتوخي مسؤولية فردية ناجمة عن أفعالهم.
    En todo caso, está claro que será necesario armonizar determinados textos de ley con la legislación china, proceso que ya se ha iniciado con la plena cooperación de las autoridades de China. UN إلا أنه سيكون من الضروري مطابقة بعض النصوص القانونية بالتشريعات الصينية، وهي عملية بدأت فعلا بتعاون كامل من السلطات الصينية.
    Si no pueden superarse los obstáculos que impiden a la Conferencia de Desarme ocuparse de estas cuestiones, creemos que será necesario estudiar la posibilidad de recurrir para ello a otros foros multilaterales. UN وإذا تعذر التغلب على العقبات التي تمنع مؤتمر نزع السلاح من معالجة هذه المسائل، عندئذ نعتقدٍ أنه سيكون من الضروري استطلاع إمكانية اللجوء إلى محافل متعددة الأطراف أخرى لمعالجتها.
    La Organización reconoce que será necesario establecer mecanismos de denuncia más eficaces, mejorar los procedimientos de investigación y reforzar las actividades de divulgación en la comunidad. UN وتدرك المنظمة أنه سيكون من الضروري إنشاء آليات للإبلاغ أكثر فعالية، وتحسين إجراءات التحقيق، وتعزيز الاتصال بالمجتمعات المحلية.
    El Comité para el Desarrollo también reconoció que era necesario celebrar más consultas para alcanzar un consenso político. UN 51 - كما أدركت لجنة التنمية أنه سيكون من الضروري إجراء المزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق سياسي في الآراء.
    Una delegación reiteró que sería preciso un examen técnico de esas definiciones. UN وكرر أحد الوفود أنه سيكون من الضروري فحص هذه التعاريف فحصاً تقنياً.
    Se prevé que sigan remitiéndose nuevos casos, y es obvio que habrá que abordar esas cuestiones adicionales. UN ومن المتوقع أن تستمر إحالة قضايا إضافية، ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري معالجة هذه القضايا الإضافية.
    Ahora bien, la sustitución del personal encargado del cumplimiento de las obligaciones de Somalia en virtud del Protocolo significaba que habría que examinar nuevamente toda la documentación sobre su incumplimiento respecto del consumo de halones a fin de determinar si el plan de acción previamente presentado por la Parte seguía constituyendo la mejor forma de que Somalia lograra avances. UN بيد أن تغييراً للموظف المسؤول عن تنفيذ التزامات الصومال في إطار البروتوكول كان من مفاده أنه سيكون من الضروري إعادة الاطلاع على جميع الوثائق المتصلة بعدم امتثالها بشأن الهالون من أجل تحديد ما إن كانت خطة العمل التي سبق للطرف تقديمها لا تزال تمثل أفضل وسيلة لانطلاق الصومال قدماً.
    El Presidente subrayó que también sería necesario promover la estabilidad financiera para facilitar inversiones a largo plazo en sectores cruciales para el desarrollo sostenible, como las infraestructuras. UN وشدد على أنه سيكون من الضروري أيضا تعزيز الاستقرار المالي من أجل تيسير الاستثمارات الطويلة الأجل في القطاعات الحيوية في مجال التنمية المستدامة، مثل الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus