"أنه فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que para
        
    • con respecto a
        
    • que en el caso
        
    • que en relación con
        
    • en cuanto a
        
    • lo que respecta a
        
    • En relación con los
        
    • lo que se refiere a
        
    • que en materia
        
    Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Por este motivo cabe señalar que, con respecto a los delitos internacionales, que constituyen una categoría del derecho internacional de común acuerdo entre todos los miembros de la comunidad internacional, toda competencia habrá de basarse en un tratado. UN ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة.
    Sin embargo, debe observarse en tal sentido que, en el caso del aluminio, las ventajas de escala y el acceso a la tecnología son probablemente una barrera más importante a la entrada que los derechos de aduana. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الاشارة في هذا الصدد، إلى أنه فيما يتعلق باﻷلومنيوم فإن مزايا الحجم والوصول إلى التكنولوجيا تمثل غالبا حاجزا للدخول أهم من التعريفات.
    Respecto del proyecto de Siracusa, algunas delegaciones observaron que en relación con los crímenes que no están bajo la competencia inherente de la corte, ésta misma debería fijar el plazo de prescripción. UN فيما يتعلق بمشروع سيراكوسا، لاحظت بعض الوفود أنه فيما يتعلق بأية جرائم لا تدخل ضمن نطاق الاختصاص اﻷصيل للمحكمة، يجب أن تقوم المحكمة ذاتها بتحديد حالات التقادم.
    No obstante, se expresaron diversas opiniones en cuanto a su contenido. UN غير أنه فيما يتعلق بصياغته، كانت ثمة طائفة من الآراء.
    Sin embargo, en lo que respecta a las medidas relacionadas con el crecimiento de la población, cada país tendrá que decidir por su cuenta cuáles son las metas y las políticas apropiadas. UN غير أنه فيما يتعلق بالاجراء الخاص بالنمو السكاني، يتعين على الدول فرادى أن تتخذ قرارا بشأن اﻷهداف والسياسات المناسبة.
    En cambio, por lo que se refiere a la Comisión misma y a la política de los países industrializados, no se ha observado ningún progreso. UN غير أنه فيما يتعلق باللجنة نفسها وسياسة البلدان الصناعية، لم يلاحظ أي تقدم.
    Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Sin embargo, reconoce que para algunos Estados, en particular en los casos en que hay preocupaciones sobre la impunidad en los sistemas de justicia militar, podría ser apropiada la competencia civil exclusiva respecto de ciertos delitos graves. UN وأقرت، مع ذلك، أنه فيما يتعلق ببعض الدول، ولا سيما حيثما توجد شواغل بشأن الإفلات من العقاب في إطار نظم العدالة العسكرية، قد يكون من المناسب الخضوع للولاية القضائية المدنية حصريا.
    Se convino en que para el actual período de sesiones, toda delegación que deseara hacer uso de la palabra respecto del programa de un país fuera autorizada a hacerlo a fin de permitir que prosiguieran las deliberaciones de la Junta. UN واتفق على أنه فيما يتعلق بالدورة الحالية ينبغي السماح ﻷي وفد يرغب في الكلام عن أحد البرامج القطرية بأن يفعل ذلك حتى يمكن الاستمرار في مناقشة المجلس.
    con respecto a la vigilancia de los cambios, no obstante, los adelantos alcanzados por los países han sido sumamente desiguales. UN غير أنه فيما يتعلق برصد التغيرات، تتفاوت الانجازات المحققة حتى اﻵن تفاوتا كبيرا.
    Sin embargo, con respecto a los indicadores del volumen de trabajo, la Comisión Consultiva considera que habría que esforzarse más en mejorar su presentación. UN بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها.
    Sin embargo, Krupp y STOKI habían pactado condiciones especiales con respecto a las retenciones en garantía. UN على أنه فيما يتعلق بضمانات الأداء، فقد اتخذت شركة كروب والمؤسسة الحكومية لصناعات البناء ترتيبا خاصا.
    Por lo que respecta a la restitución en especie y a la indemnización, el Relator Especial fue de opinión de que en el caso de los crímenes las obligaciones debían constituir una carga más pesada que en el de los delitos. UN غير أنه فيما يتعلق بالرد العيني والترضية، ارتأى المقرر الخاص أن التزامات الدولة المرتكبة للعمل الضار يجب أن تكون التزامات أشد في حالة الجناية منها في حالة الجنحة.
    El Gobierno informó que en el caso del ciudadano Julio César Vera se declaró terminada la averiguación por prescripción de la acción penal, habiendo sido las lesiones calificadas como leves. UN وأبلغت الحكومة أنه فيما يتعلق بحالة المواطن خوليو سيزار فيرا، أُعلن حفظ التحقيق لتقادم الدعوى الجنائية، علماً بأن الاصابات وصفت بأنها خفيفة.
    Observaron que, En relación con los futuros arreglos constitucionales, las tres partes habían reiterado explícitamente su aceptación de una Unión de Repúblicas consistente en una república de mayoría croata, una república de mayoría musulmana y una república de mayoría serbia. UN ولاحظا أنه فيما يتعلق بالترتيبات الدستورية المقبلة، كررت اﻷطراف الثلاثة صراحة قبولها باتحاد جمهوريات يتكون من جمهورية ذات أغلبية كرواتية وجمهورية ذات أغلبية مسلمة وجمهورية ذات أغلبية صربية.
    En primer lugar, podemos destacar con satisfacción que en relación con las sanciones, durante el mes de octubre fue tomando cuerpo la tendencia que varias delegaciones de miembros del Consejo han querido fomentar en las decisiones de este órgano. UN أولا، يجب أن نلاحظ بارتياح أنه فيما يتعلق بالجزاءات فقد بدأ يتبلور اتجاه جديد كان عدد من أعضاء المجلس يسعى إليه لدعم قرارات المجلس.
    en cuanto a la promoción y protección de los derechos humanos sobre el terreno, hacía cuanto podía por cumplir con las normas internacionales más exigentes. UN وأضافت أنه فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الأرض، فإن النرويج تبذل أقصى جهدها في سبيل الامتثال لأرفع المعايير الدولية.
    Sin embargo, en cuanto a la situación humanitaria en el Sudán meridional, en 1995 ocurrieron algunos acontecimientos positivos. UN ٧٩ - بيد أنه فيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية في جنوب السودان، فقد حدثت بعض التطورات اﻹيجابية الهامة في عام ١٩٩٥.
    Sin embargo, en relación con el extracto de levadura y la peptona existe una considerable incertidumbre en lo que respecta a la destrucción de los medios. UN إلا أنه فيما يتعلق بمستخلص الخمائر والبيبتون فتوجد شكوك كبيرة في تدمير تلك اﻷوساط.
    No obstante la Comisión Consultiva considera que el informe sería más valioso si se hubieran incluido en él datos estadísticos de apoyo En relación con los problemas indicados en el informe o las esferas en las que convendría realizar una labor adicional. UN وبغض النظر عما سبق، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه فيما يتعلق بالمشاكل التي جرى تحديدها في التقرير أو المجالات التي ستستفيد من مزيد من التمحيص، فإنه لو تم توفير البيانات الاحصائية الداعمة ﻷدت إلى تعزيز التقرير.
    El Convenio dispone que por lo que se refiere a la protección de la propiedad industrial, cada Estado Contratante debe garantizar el trato nacional. UN وتنص الاتفاقية على أنه فيما يتعلق بحماية الملكية الصناعية، يجب على كل دولة متعاقدة أن تمنح المعاملة الوطنية.
    Cabe señalar que en materia presupuestaria se constata un aumento sostenido de la subvención de educación especial en los últimos años, lo que influye también en el aumento de cobertura. UN 137- وتجدر الإشارة إلى أنه فيما يتعلق بالميزانية، تلاحظ زيادة مطردة لقيمة إعانة التعليم الخاص خلال السنوات الأخيرة، ما يؤدي أيضاً إلى توسع نطاق التغطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus