"أنه في جميع الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en todos los casos
        
    Aunque la declaración de la renta puede ser firmada por uno de los cónyuges, como el cónyuge responsable, la Ley especifica que en todos los casos se supone que la declaración se ha hecho con el consentimiento de ambos cónyuges. UN ورغم أن تقارير ضريبة الدخل قد يوقع عليها أحدا الزوجين فقط، بوصفه الزوج المسؤول، فإن القانون ينص بوضوح على أنه في جميع الحالات سيعتبر أن تعبئة تقارير الضرائب قد تمت بموافقة الزوجين.
    1029. Si bien el elemento de la culpa es controversial en el derecho de la responsabilidad de los Estados, la Misión ha determinado que, en todos los casos descritos supra, tanto el hecho como las consecuencias fueron intencionales. UN 1029- وفي حين أن عنصر الخطأ مسألة مثيرة للجدل في قانون مسؤولية الدولة، إلا أن البعثة تستنتج أنه في جميع الحالات التي ورد وصف بها أعلاه، كان الفعل والنتيجة مقصودين على السواء.
    De lo anterior se deduce que en todos los casos donde la unanimidad siga siendo la regla el Estado u organización internacional que se adhiera al tratado no podrá oponerse válidamente a una reserva que ya haya sido aceptada unánimemente por los Estados y las organizaciones partes en el instrumento. UN 223 - ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولة التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة.
    9. El Sr. O ' Flaherty propone que en todos los casos en los que deba informarse al Estado parte de que sus respuestas han sido solo parcialmente satisfactorias o no son acordes con las recomendaciones del Comité, el Relator Especial indique en el informe los párrafos de las observaciones finales de los que se trata. UN 9 - السيد أوفلاهارتي: اقترح أنه في جميع الحالات التي يتعين فيها إبلاغ الدولة الطرف بأن ردودها كانت مُرضية جزئياً أو لم تكن مسايرة لتوصيات اللجنة، ينبغي للمقرر الخاص أن يشير في التقرير إلى الفقرات المحددة من الملاحظات الختامية التي تعد موضع خلاف.
    De hecho, los expedientes muestran que en todos los casos en que hemos recibido una corriente de migrantes económicos procedente de Haití, en particular después del gran terremoto de enero de 2011, se logró que importantes organismos multiestatales proporcionaran alojamiento, tratamiento médico y la repatriación humana a todas las personas afectadas. UN وفي الواقع تظهر السجلات أنه في جميع الحالات التي وفدت فيها إلينا أعدادٌ كبيرة من المهاجرين لأسباب اقتصادية من هايتي، وخاصة بعد الزلزال الكبير الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2011، كُلِّفت وكالات كبرى متعددة الدول بتوفير السكن والتجهيز الطبي والإعادة إلى الوطن بصورة إنسانية لجميع المعنيين.
    40. Un observador destacó que en todos los casos en que se analizaba el uso de drones armados en el marco del derecho internacional humanitario, debería llevarse a cabo una evaluación cuidadosa para determinar si existía un conflicto armado y, de ser así, de qué tipo. UN 40- وأكد أحد المراقبين أنه في جميع الحالات التي يجري فيها تقييم استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار في إطار القانون الدولي الإنساني، ينبغي إجراء تقييم دقيق لتحديد ما إذا كان هناك نزاع مسلح ولتحديد نوعه إن وُجد.
    8) Hay apoyo en la doctrina para la tesis de que en todos los casos en que se ha exigido el agotamiento de los recursos internos ha habido algún vínculo entre el particular agraviado y el Estado demandado, como por ejemplo la presencia física voluntaria, la residencia, la propiedad de bienes o una relación contractual con ese Estado. UN 8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل التواجد المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    8) Hay apoyo en la doctrina para la tesis de que en todos los casos en que se ha exigido el agotamiento de los recursos internos ha habido algún vínculo entre el particular agraviado y el Estado demandado, como por ejemplo la presencia física voluntaria, la residencia, la propiedad de bienes o una relación contractual con ese Estado. UN (8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل التواجد المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    8) Hay apoyo en la doctrina para la tesis de que en todos los casos en que se ha exigido el agotamiento de los recursos internos ha habido algún vínculo entre el particular agraviado y el Estado demandado, como por ejemplo la presencia física voluntaria, la residencia, la propiedad de bienes o una relación contractual con ese Estado. UN (8) ويوجد في ما كتب عن الموضوع تأييد لفكرة أنه في جميع الحالات التي طلب فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك صلة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها، مثل الوجود المادي الاختياري، أو الإقامة، أو الملكية، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها().
    5) De lo anterior se deduce que en todos los casos donde la unanimidad siga siendo la regla un Estado o una organización internacional que se adhiera al tratado no podrá oponerse válidamente a una reserva que ya haya sido aceptada por todos los Estados y las organizaciones que ya son partes en el tratado una vez expirado el plazo de doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN 5) ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولية التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بعد مرور إثني عشر شهراً على تاريخ تلقيها للإخطار بالتحفظ.
    5) De ello se deduce que, en todos los casos en que la unanimidad siga siendo la regla, un Estado o una organización internacional que se adhiera al tratado no podrá oponerse válidamente a una reserva que ya haya sido aceptada por todos los Estados y las organizaciones que ya son partes en el tratado una vez expirado el plazo de 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. UN 5) ويستتبع ذلك أنه في جميع الحالات التي يكون فيها الإجماع هو القاعدة، لم يعد من الجائز للدولة أو المنظمة الدولية التي تنضم إلى المعاهدة، أن تعترض على تحفظ قبلته بالإجماع الدول والمنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة بعد مرور إثني عشر شهراً على تاريخ تلقيها للإخطار بالتحفظ.
    391. Se debe señalar que en todos los casos en que se resuelvan controversias relacionadas con la crianza y educación de un hijo o la creación de condiciones adecuadas para su desarrollo. y también en el caso de que el tribunal tenga que resolver una controversia relativa a la aplicación de la patria potestad entre los padres que vivan juntos o estén separados, hay que tener en cuenta los intereses del hijo. UN 391- وجدير بالملاحظة أنه في جميع الحالات التي تنطوي على حل منازعات بشأن تنشئة وتعليم طفل، وتهيئة الظروف الملائمة لنمائه أو نمائها، وكذلك في الحالة التي يُطلب فيها إلى المحكمة أن تحل خلافا بشأن تنفيذ سلطة الوالدين بين والدين يعيشان إما معا أو منفصلين، تكون مصلحة الطفل هي التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus