"أنه كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha
        
    • que había
        
    • que se habían
        
    • que fue
        
    • que se han
        
    • que hubiera
        
    • indica que
        
    • que hubo
        
    • que tenía
        
    Debo decir que ha habido otras enfermeras, todas tan seguras de sus talentos como tú. Open Subtitles يجب علي القول أنه كانت هناك ممرضات أخريات كلهن واثقات من مواهبهن مثلك
    También ha habido un incremento del volumen de la documentación, que ha ocupado la capacidad que podía haberse dedicado a la traducción de actas resumidas. UN وأضافت أنه كانت هناك زيادة في حجم الوثائق، وهو ما استنفد طاقة كان يمكن أن تستخدم لترجمة المحاضر الموجزة.
    El texto del fallo indica que había cargos pendientes contra el autor por haber abusado sexualmente de sus hijos Benedikt y Malika. UN ويبدو من نص الحكم أنه كانت هناك اتهامات جنائية قيد النظر ضد صاحب البلاغ ﻹيذائه جنسيا إبنيه بينيدكت وماليكا.
    Es indudable que había mucho resentimiento entre los refugiados, quienes eran apoyados por los organismos internacionales de socorro, y por el Gobierno somalí, por una parte, y la población local menesterosa y reprimida, por la otra. UN ولا شك في أنه كانت هناك حالة سخط شديد بين اللاجئين الذين كانت تعيلهم وكالات اﻹغاثة الدولية وكذلك الحكومة الصومالية من جهة وبين السكان المحليين المحرومين والمقموعين من جهة أخرى.
    Nuevas informaciones recibidas con posterioridad a la carta del Relator Especial al Gobierno indican que se habían cometido irregularidades en los procedimientos de apelación. UN وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف.
    Huelga decir que fue algo arriesgado abordar estos temas. Huelga decir que fue algo arriesgado abordar estos temas. TED ولا أحتاج لن أقول، أنه كانت هناك مخاطر معينة فى الخوض فى هذه الموضوعات.
    Sin embargo, el Gobierno de Kenya reconoce que se han planteado dificultades para institucionalizar la representación de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك، تدرك حكومة كينيا أنه كانت هناك تحديات في إضفاء الطابع المؤسسي على مسألة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Relator Especial no encontró ninguna prueba de que hubiera otros motivos para esta decisión. UN ولم يجد المقرر الخاص أي دليل على أنه كانت توجد أي دوافع خفية أخرى وراء هذا القرار.
    Mi delegación coincide con el Secretario General en que ha habido una brecha entre la retórica y la realidad. UN ويتفق وفد بلدي مع الأمين العام على أنه كانت هناك هوة بين الخطب البلاغية والواقع.
    Lo que se sabe en este momento... Lo que podemos contarles, es que ha habido muertes. Open Subtitles , ما نعرفه في هذا الحين ما يمكننا اخباركم به هو أنه كانت هناك حالات وفاة
    Parece que ha habido un rumor sobre el valor real de la firma. Open Subtitles ويبدو أنه كانت هناك هذه الشائعة عن القيمة الحقيقية للشركة
    Mira, sé que no querías darte ese masaje pero creo que debemos estar de acuerdo con que ha terminado bien. Open Subtitles مهلا ، انظر ، أعلم أنكَ كنتَ متردّداً بشأن ذلك التدليك لكن أظن أنه يمكننا القول أنه كانت له نهاية سعيدة
    que ha habido algo de alejamiento entre nosotros. Open Subtitles أعلم أنه كانت هُناك مسافات كبيرة بيننا فيما مضى
    Cabe señalar que ha habido casos en que la solicitud de admisión como miembro ha estado sujeta al cumplimiento previo de determinadas condiciones en interés de la paz y la seguridad. UN وتجدر ملاحظة أنه كانت هناك حالات خضع فيها طلب العضوية للوفاء مسبقا بشروط معينة لصالح السلم واﻷمن .
    Se dijo que los resultados de la fase experimental habían sido positivos en el sentido de que había habido una participación relativamente amplia durante la elaboración de los marcos de asistencia. UN وقد أفيد أن نتائج المرحلة التجريبية كانت إيجابية، بمعنى أنه كانت هناك مشاركة كبيرة نسبيا أثناء صياغة أطر المساعدة.
    Otros testigos de cargo declararon que había vicios en las pruebas y que era imposible relacionarlas con ninguna persona en particular. UN وذكر شهود اثبات آخرون أنه كانت هناك ثغرات في الأدلة وأن من المستحيل ربطها بأفراد بعينهم.
    No obstante, se señaló que había diferencias notables en la capacidad de los países, incluidos los menos adelantados, de participar en esos procesos. UN إلا أنه كانت هنالك فروق ملحوظة في قدرة البلدان بما فيها أقل البلدان نموا على الاشتراك في هذه العمليات.
    Los documentos presentados por Bhandari indican que había muchos remolques en el campamento. UN وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة بهانداري أنه كانت هناك وحدات كثيرة من العربات المقطورة في ساحة المخيم.
    También observó que se habían dado algunos casos de circulación transfronteriza de armas y municiones. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه كانت هناك عمليات نقل للأسلحة والذخائر عبر الحدود.
    Si, nos dimos cuenta de que fue un policía, quién le disparó a quemarropa. Open Subtitles نعم,لقد اكتشفنا أنه كانت شرطيا ولقد أطلق النار على صدره من مسافة قريبة
    Asimismo, ese registro podría contener información sobre las zonas minadas y las minas utilizadas y también sobre cuáles son las zonas importantes que se han limpiado. UN مثال ذلك أنه كانت هناك خلافات من بينها خلافات بشأن مركز المستشارين التقنيين التابعين للدول اﻷعضاء، وبشأن التعويض فيما يتعلق بحالات المرض أو العجز أو الوفاة التي تحدث أثناء القيام بمهمة إزالة اﻷلغام.
    En cuanto al cuarto apelante, el hecho de que hubiera verificado más adelante si las transacciones estaban bien hechas confirmaba que había tenido dudas acerca de lo correcto del precio. UN وفيما يخص المستأنف الرابع فإن تأخره في التحقق مما إذا كانت الصفقة سليمة يؤكد أنه كانت لديه شكوك حول صحة السعر.
    Un testigo señaló que hubo cadáveres que presentaban las manos amarradas a la espalda. UN وذكر شاهد أنه كانت هناك جثث مربوطة يداها خلف ظهرها.
    Un organismo especializado afirmó que en los últimos cinco años no había remitido a las autoridades nacionales ningún caso, a pesar de que tenía motivos para hacerlo. UN وذكرت وكالة متخصصة أنها لم تُحل أية حالات إلى السلطات الوطنية خلال السنوات الخمس الماضية رغم أنه كانت لديها أسباب تستدعي القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus