La Asociación señaló que nadie conocía los reglamentos según los cuales las FDI determinaban la urgencia de las solicitudes. | UN | وذكرت الرابطة أنه لا أحد يعرف ما هي القواعد التي تحدد بها إسرائيل أن الطلبات عاجلة. |
Es que nadie se había cagado en mi coche desde la universidad. | Open Subtitles | فقط أنه لا أحد وضع فضلات في سيارتي منذ الكلية. |
Lo que odio de instalarnos en un pueblo así... es que sabes que nadie tiene ni un centavo. | Open Subtitles | .مايزعجنيهو. أنه حين نبقى في مكان كهذا، حيث تعرفين أنه لا أحد يملك أي مال. |
Mi novio me dijo que nadie mueve ningún tipo de narcótico en el sur de Arizona sin que él lo pruebe primero. | Open Subtitles | أخبرني صديقي أنه لا أحد يحرك أي نوع من المخدر في جنوب أريزونا ، إلا إذا مر عليه أولا |
Estoy seguro de que ninguno de nosotros defenderá esos crímenes. | UN | وأنا موقن من أنه لا أحد منا يؤيد هذه الجرائم. |
¿Y si te garantizo que nadie te meterá en un saco y te machacará contra un poste telefónico? | Open Subtitles | ماذا لو ضمنت لك أنه لا أحد هناك سيضعك في حقيبة ويحطمك على عمود هاتف |
Sabes que nadie quiere asegurar el futuro de la tecnología más que yo. | Open Subtitles | تعلمين أنه لا أحد يريد أن يضمن تقنيات المستقبل أكثر مني |
Con creciente frecuencia los tribunales se muestran dispuestos a difundir el mensaje de que nadie está por encima de la ley. | UN | ولقد باتت المحاكم أكثر استعدادا لإرسال إشارات مؤداها أنه لا أحد فوق القانون. |
El imperio de la ley significa, ante todo, que nadie está por encima de la ley y que no se debe denegar a nadie su amparo. | UN | وسيادة القانون تعني أولا وقبل كل شيء أنه لا أحد فوق القانون ولا أحد يجب أن يُحرَم من حمايته. |
El problema es que nadie se empeña en mejorar la situación. | UN | فالمشكلة هي أنه لا أحد يكرس طاقته لمحاولة تحسين الأوضاع. |
Permítaseme dejar claro que nadie quiere negar el derecho del Irán a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos; ni aislar al Irán es el objetivo de los esfuerzos diplomáticos. | UN | وأود أن أوضح بجلاء أنه لا أحد يريد أن يحرم إيران من الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. ولا يمثل عزل إيران هدفا للجهد الدبلوماسي. |
Estoy seguro de que nadie quiere dar marcha atrás hacia los tiempos en los que imperaban teorías de una guerra justa. | UN | وأنا متأكد من أنه لا أحد يريد إعادة عقارب الساعة إلى الوراء إلى العصر الذي سادته نظريات الحرب العادلة. |
Aprendimos que nadie se las quiere ver con los tanques de una niña de nueve años. | TED | و تعلمنا أنه لا أحد يريد أن يخالف رأي طفلة في سن التاسعة و تملك دبابات. |
Y supuse que alguien estaba trabajando para preservarla o salvarla y que podía colaborar, pero vi que nadie estaba haciendo nada. | TED | وقد افترضت أن أحدهم يعمل على حمايته والمحافظة عليه وأستطيع التطوع، لكنني أدركت أنه لا أحد كان يفعل شيئا. |
Pero la belleza de esta investigación es que nadie sugiere que debemos estar delgadas para ser felices; | TED | والجميل في هذه الدراسة أنه لا أحد يقترح ان النساء يجب ان يكُنّ نحيفات ليُصبحن سعيدات |
Tal vez la razón por la que nadie intentó hacer este viaje hasta ahora, durante más de un siglo, fue que nadie había sido tan estúpido como para intentarlo. | TED | لعل السبب في عدم قيام أحد بمحاولة القيام بهذه الرحلة إلى الآن، لأكثر من قرن هو أنه لا أحد بالغباء الكافي ليحاول. |
Y cada tanto, mandaban un grupo de espías para asegurarse de que nadie los atacara. | TED | وكل مرة، يرسلون كشافة الى الخارج ليتأكدوا أنه لا أحد هاجمهم |
Ahora, puede ocurrir mucho más tarde o más temprano, la verdad es que nadie lo sabe realmente. | TED | والآن، فمن الممكن أن يحدث الكثير، والكثير فيما بعد، أو في القريب العاجل، والحقيقة هي أنه لا أحد يعلم متى ذلك. |
A la fecha, la SUGEF ha determinado que ninguno de los individuos mencionados en las listas del Consejo de Seguridad es cliente del sistema bancario nacional. | UN | وتأكد لدى الهيئة، حتى الآن، أنه لا أحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قوائم مجلس الأمن عميل في النظام المصرفي الوطني. |
Ahora, quiero enfatizar que ninguno de los pueblos de los que he hablado brevemente es un mundo en desaparición. | TED | أريد أن ألفت انتباهكم إلى أنه لا أحد من هؤلاء الناس الذين كنت أتحدث عنهم هنا هم عوالم قيد الانقراض |
Esa es la primera parte de la historia, que me contó Mike, acerca de cómo nadie le entiende en su familia. | Open Subtitles | هذا هو الجزء الأول من القصة مايك كان يقول تلك القصة عن أنه لا أحد من عائلته يفهمه |
Debemos entender que ninguna persona es una isla y que ninguna isla debe quedar a la zaga. | UN | ولا بد أن ندرك أنه لا أحد منا جزيرة بمفرده ولا ينبغي إهمال أية جزيرة. |
Inspeccionen la casa. Así sabrán que no hay nadie aquí. | Open Subtitles | لماذالاتبحثبنفسكفيالمنزل، وستعرف أنه لا أحد هنا |