"أنه لا يزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aún
        
    • que todavía
        
    • que sigue
        
    • que seguía
        
    • que queda
        
    • que seguían
        
    • que se seguía
        
    • que haya quedado
        
    • bien aún
        
    • sigue siendo
        
    • que quedaba aún un
        
    • que estaba
        
    • todavía es
        
    El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. UN وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي.
    Es evidente que aún se está muy lejos de haberse dado cumplimiento a las recomendaciones de la Junta. UN وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس.
    La última información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que todavía no se ha determinado exactamente qué artículos se han de comprar. UN وتشير أحدث المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أنه لا يزال يتعين تحديد ما سيتم شراؤه من أصناف بالضبط.
    Considera no obstante, que todavía es posible introducir mejoras y expresa su respaldo a las observaciones y propuestas de los otros miembros del Comité. UN بيد أنه لا يزال يوجد مجال ﻹدخال تحسينات، ثم أعرب عن دعمه للملاحظات والاقتراحات التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة.
    Yo siento lo mismo, pero no cambia el hecho de que sigue siendo Cyrus. Open Subtitles وأنا مثلك تماماً، لكن هذا لا يغير حقيقة أنه لا يزال سايرس.
    En sus observaciones, el Relator Especial señaló que seguía profundamente preocupado por el actual clima de inquietud y violencia en Timor oriental. UN وفي ملاحظاته، ذكر المقرر الخاص أنه لا يزال قلقاً بشأن الاضطرابات وأعمال العنف الجارية في تيمور الشرقية.
    En general, está de acuerdo con el resultado de la Conferencia Diplomática, aunque reconoce que aún queda mucho por hacer. UN وبصورة عامة فإن وفده يُقر نتائج المؤتمر الدبلوماسي، مع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    A pesar de ello, es obvio que aún queda mucho por hacer en cuanto a la aplicación de la Convención. UN على الرغم من ذلك، فمن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لتفعيل تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, el Gobierno ha observado que aún queda mucho por hacer en esta esfera. UN غير أن الحكومة تلاحظ أنه لا يزال يلزم عمل الكثير في هذا المجال.
    Este descubrimiento nos dice que aún tenemos mucho que aprender, y deberíamos seguir explorando más y más profundo en el espacio e investigando lo desconocido. TED فهذا الاكتشاف يخبرنا أنه لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه كما علينا أن نتعمق أكثر في الفضاء ونستمر في البحث عن المجهول.
    Sabemos que aún persiste cierta resistencia a la propuesta del Secretario General, pero entendemos que no proviene de la Corte. UN نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة.
    Pero también es cierto que aún falta mucho para que el objetivo del desarme se convierta en realidad. UN إلا أنه لا يزال يوجد الكثير الذي لا بد من القيام به قبل أن تصبح فكرة نزع السلاح حقيقة واقعة.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Ahora bien, al aproximarse la fecha del fin del mandato de la FPNUL, es evidente que todavía queda mucho por hacer. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Sin embargo, lo sorprendente de Troy es que todavía cree en el sueño americano. TED الشيء المدهش أيضًا عن تروي هو أنه لا يزال يؤمنُ بالحلم الأمريكي.
    Parece que todavía está tratando de hacer que la fantasía una realidad. Open Subtitles يبدو أنه لا يزال يحاول جعل هذا الحلم حقيقة واقعة
    Por lo tanto, hemos visto que todavía queda trabajo por hacer, tanto a nivel interno como a través de organizaciones internacionales y regionales. UN لذلك فإننا نرى أنه لا يزال هناك عمل ينبغي القيام به، محليا وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية على السواء.
    Espera, ¿estás diciendo que le deje pensar que sigue sobre el anzuelo? Open Subtitles مهلاً، أتقول أن ندعه يظن أنه لا يزال مشتبهاً فيه؟
    La UNOPS indicó que seguía dedicada a la limpieza para determinar cuáles de los proyectos antiguos debían cerrarse. UN وأشار مكتب خدمات المشاريع إلى أنه لا يزال يقوم بعملية التنقية ليحدد أي المشاريع يتعين إغلاقها.
    No obstante, es mucho lo que queda todavía por hacer para alcanzar en el sitio web de la Organización la necesaria paridad los seis idiomas oficiales. UN بيد أنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل تحقيق التكافؤ الضروري بين جميع اللغات الستّ على موقع المنظمة.
    Un orador opinó que seguían existiendo una serie de cuestiones por resolver. UN وأعرب متكلم عن رأي مفاده أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة دون جواب.
    Señaló que, a pesar de los cambios en la legislación penal, la criminalización de la homosexualidad seguía suscitando preocupaciones, y que se seguía tolerando la discriminación de facto de determinados grupos. UN وقالت إن استمرار تجريم المثلية يثير القلق رغم التغييرات التي أدخلت على التشريعات الجنائية. وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال يُغض النظر عن التمييز الذي يجري في الواقع ضد فئات معينة.
    También en este aspecto cabe observar progresos, si bien aún queda mucho por hacer. UN وهنا أيضا كان التقدم ملحوظا رغم أنه لا يزال هناك مجال للتحسن.
    La tasa de desempleo para las mujeres se redujo a un ritmo mayor que para los hombres, aunque sigue siendo el doble. UN ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور.
    Al enterarse de su muerte, Hari decidió no decirle nada a la familia de que estaba vivo. Open Subtitles عندما سمع خبر وفاته, قرر ألا يعلم عائلته أنه لا يزال حياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus