A pesar de estas medidas, la UNOPS es consciente de que no puede estar protegida completamente contra todos los riesgos institucionales y operacionales. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، فإن المكتب يدرك أنه لا يمكنه إطلاقاً أن يوفر حماية كاملة ضد جميع مخاطره التجارية والتشغيلية. |
Dile como quieras, sólo sé que es nuestro único testigo y dice que no puede identificar a los atacantes. | Open Subtitles | سمها كما تشاء كل ما نعلمه أنه شاهدنا الوحيد وقال أنه لا يمكنه التعرف على المُعتدين |
Pero me temo que no puede atender el teléfono ahora. Está... descansando. | Open Subtitles | لكنني أخشى أنه لا يمكنه القدوم للحديث الآن، فهو يرتاح |
El jefe de la delegación iraquí adoptó la postura de que no podía ofrecer ninguna defensa para justificar las medidas de enmascaramiento y encubrimiento anteriores a 1995. | UN | وكان موقف رئيس وفد العراق أنه لا يمكنه أن يقدم أي دفاع لتبرير أي إخفاء أو تضليل فيما قبل عام ١٩٩٥. |
La delegación señaló que no podía aprobar el programa en su forma actual. | UN | وأعلن هذا الوفد أنه لا يمكنه دعم البرنامج بشكله الراهن. |
No entiende que no se puede tener uno en un piso. | Open Subtitles | لا يفهم أنه لا يمكنه الحصول على واحد في شقة |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje claro en el que diga que no puede tolerar ese comportamiento. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف. |
Para efectuar un servicio civil de sustitución, basta con que el interesado haga verosímil ante una comisión civil que no puede conciliar la obligación del servicio armado con las exigencias de su conciencia. | UN | ولكن سيكفي لتأدية الخدمة المدنية عوضاً عن الخدمة العسكرية أن يقيم الفرد الدليل أمام لجنة مدنية على أنه لا يمكنه التوفيق بين الالتزام بتأدية الخدمة العسكرية وواجباته الضميرية. |
Ha dejado claro que no puede seguir así. | UN | وقد أوضح أنه لا يمكنه أن يستمر على هذا المنوال. |
Algunos atribuyen esta situación a sus métodos de trabajo " superados " y opinan que no puede adaptarse a las nuevas circunstancias. | UN | ويعزو البعض ذلك لأسلوب العمل " البالي " الذي ينتهجه المؤتمر ويعتقد أنه لا يمكنه التكيف مع الظروف الجديدة. |
Seguro que no puede olernos ahí debajo. | Open Subtitles | أليس كذلك؟ من المؤكد أنه لا يمكنه أن يشمنا من تحت الأرض |
Esta seguro que no puede saltar esas rocas? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنه لا يمكنه القفز من فوق تلك الصخور؟ |
Les diré a los padres que no puede irse porque tiene viruela. | Open Subtitles | أخبروا والديه فقط أنه لا يمكنه الخروج لإصابته بالجدري |
De acuerdo con la correspondencia mantenida por correo electrónico con el autor, la Junta consideró que éste no podía comparecer en ese momento, por lo que decidió que no podía revisar el caso. | UN | وعلى أساس مراسلات بالبريد الإلكتروني مع صاحب البلاغ، افترض المجلس أن هذا الأخير غير قادر حالياً على المثول أمامه وخلص إلى أنه لا يمكنه إعادة النظر في القضية. |
Al cabo de un año, el peticionario indicó al empleador que no podía continuar en esas condiciones. | UN | وبعد انقضاء سنة، أبلغ صاحب البلاغ رب العمل أنه لا يمكنه مواصلة العمل في ظل هذه الظروف. |
Sabía que no podía hacerse cargo de ninguna otra cosa. | Open Subtitles | كان على يقين أنه لا يمكنه أن يتولى شيئاً غير هذا |
Le dije que no podía estar más cerca mío esta mañana. | Open Subtitles | لقد أخبرته هذا الصباح أنه لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن. |
- Sabía que no se puede enjuiciar a alguien 35 años más tarde. | Open Subtitles | كان يعلم أنه لا يمكنه محاكمة أحدهم بعد مرور 35 على أفعاله |
Pero eso no significa que no pueda cuidar de ella. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعني أنه لا يمكنه أن يعتني بها |
Sólo hice esas cosas para probar que él no puede amargarme. | Open Subtitles | فعلت هذا فقط كي أثبت أنه لا يمكنه إثارة بؤسي |
Sabías que él no podría hacer frente. No esperes a que lo pregunte. | Open Subtitles | كنت تعرفين أنه لا يمكنه تشغيلها ما كان يجب أن تنتظري منه أن يسأل |
En otros ordenamientos, el tribunal habrá de cerciorarse de que se cumplen ciertos requisitos adicionales como el de dar al acreedor garantizado aviso previo y la oportunidad de ser oído por el tribunal y que el deudor demuestre que no le es posible obtener la financiación requerida por ningún otro medio y que los derechos del acreedor garantizado quedarían debidamente amparados. | UN | وثمة نظم أخرى تقضي بأن تكون المحكمة على اقتناع باستيفاء شروط اضافية، منها أن يُشعَر الدائن المكفول بضمان ويُعطى فرصة لابداء رأيه أمام المحكمة، وأن يتسنى للمدين أن يثبت أنه لا يمكنه الحصول على التمويل اللازم بأي سبيل آخر، وأن مصالح الدائن المكفول بضمان ستصان على نحو واف. |