Azerbaiyán estima que no puede haber una jerarquía entre los derechos humanos y que a todos ellos se les debe prestar igual atención. | UN | وتعتقد أذربيجان أنه لا يمكن أن تكون هناك حقوق أهم من حقوق، وأنه ينبغي التركيز بالتساوي على جميع حقوق الإنسان. |
El hecho es que no puede haber un salto hacia la reunificación pacífica de naciones divididas. | UN | والحقيقة أنه لا يمكن أن تكون هناك قفزة جبارة نحو إعادة توحيد دول مجزأة بصورة سلمية. |
Los acontecimientos demuestran claramente que no puede haber una solución bilateral del conflicto. | UN | وتبين الأحداث بوضوح أنه لا يمكن أن تكون هناك تسوية أحادية الجانب للصراع. |
El mundo está dándose cuenta ahora de que no puede haber desarrollo sostenible sin una paz duradera. | UN | ولقد بات العالم الآن يدرك أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون سلام دائم. |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
Confirmó el principio de que no puede haber mediación o avenencia cuando se trata de derechos fundamentales. | UN | وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية. |
Mi delegación considera que no puede haber desarrollo sin paz. | UN | يرى وفد بلدي أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos considera que no puede haber democracia sin pluralismo. | UN | وترى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية بدون تعددية. |
A este respecto, la Asamblea coincidirá conmigo en que no puede haber desarrollo sin un compromiso político consciente por parte de nuestros Estados en pro de la paz y del desarme. | UN | وفي هذا الصدد أثق بأن الجمعية العامة توافق على أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون التزام سياسي متسق من دولنا بالسلم ونزع السلاح. |
El Secretario General ha recalcado con razón que no puede haber desarrollo sin seguridad y no puede haber seguridad sin desarrollo, y que tanto uno como la otra dependen del respeto de los derechos humanos y del Estado de derecho. | UN | لقد أكد الأمين العام محقاً أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون أمن ولن يكون هناك أمن دون تنمية، وأن التنمية والأمن يعتمدان على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Jamaica reconoce que no puede haber un desarrollo sostenible, ni lograrse la erradicación de la pobreza y una paz duradera sin el avance, la igualdad y la potenciación de la mujer. | UN | وتدرك جامايكا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية أو قضاء على الفقر أو سلام دائم بدون تقدم المرأة وتحقيق المساواة لها وتعزيز دورها. |
Esto significa que no puede haber un desarrollo verdadero sin un amplio proceso educacional que permita que todos se vean no sólo teniendo en cuenta su propia religión, sino también el credo de otros. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية بدون عملية تعليمية واسعة تمكّن الجميع من رؤية أنفسهم ليس من منظور دينهم فحسب، ولكن أيضا من منظور أديان الآخرين. |
Sin embargo, la Comisión opina que no puede haber un período máximo y que los nombramientos de plazo fijo pueden concederse o renovarse por períodos que oscilen entre uno y cinco años cada vez, sin limitar el número de años que una persona puede estar contratada con nombramientos de plazo fijo. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه لا يمكن أن تكون هناك فترة زمنية محددة بحد أقصى، وأنه يمكن منح أو تجديد التعيينات بعقود محددة لأي فترات تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات في أي وقت، دون قيد على عدد السنوات التي يمكن للفرد التعاقد بها في التعيينات بعقود محددة. |
Es cierto que no puede haber desarrollo sin paz ni estabilidad, pero es más cierto aún que no puede haber paz y estabilidad sin desarrollo, que no puede haber paz y seguridad para un pueblo sumido en el hambre, la miseria, la insalubridad y el analfabetismo. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلام واستقرار، لكن الأمر الأكثر وضوحا أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام واستقرار بدون تنمية وأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن لشعب يعيش في جوع وفقر مروع ويعاني من اعتلال الصحة ومن الأمية. |
Naturalmente, hubiésemos preferido que las Naciones Unidas concentraran más su atención y dedicaran la mayor parte de sus recursos a las actividades socioeconómicas tendientes a aliviar la pobreza, pero comprobamos con dolor que no puede haber desarrollo sin paz ni paz sostenible sin desarrollo. | UN | وبطبيعة الحال، كنا نحب أن نرى اﻷمم المتحدة تركز مزيدا من اهتمامها على اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية الرامية إلى تخفيف الفقر وتكرس قدرا أكبر من مواردها لهذا الغرض، ولكننا نعي بشعور باﻷلم أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون سلام ولا سلام مستدام دون تنمية. |
De ello se deduce, a contrario, que no puede haber " sucesión en la firma " de un tratado (en forma solemne) y que no conviene introducir en el proyecto de directriz 2.2.1 la noción de notificación de sucesión. | UN | ويستخلص من ذلك، على العكس، أنه لا يمكن أن تكون هناك " خلافة عند التوقيع " على معاهدة (بالشكل الرسمي)()()، وأنه لا يكون من المناسب إدراج فكرة الإشعار بالخلافة() في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1. |
51. En relación con la reserva formulada por Bélgica al artículo 14, párrafo 5, del Pacto, dice que, en la medida en que en el artículo 147 de la Constitución belga se estipula explícitamente que el Tribunal de Casación no tiene competencia para examinar cuestiones de fondo, es evidente que no puede haber examen por un tribunal superior en el sentido del Pacto. | UN | 51- وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته بلجيكا على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، قالت بما أن المادة 147 من الدستور البلجيكي تنص صراحة على عدم اختصاص محكمة النقض في النظر في المسائل الموضوعية، فمن الواضح أنه لا يمكن أن تكون هناك أية مراجعة أمام محكمة أعلى بالمعنى المقصود في العهد. |
De ello cabe deducir, a contrario, que no puede haber " sucesión en la firma " de un tratado (sujeto a ratificación o a un procedimiento equivalente) y que no conviene introducir en la directriz 2.1.1 el concepto de notificación de sucesión. | UN | ويستخلص من ذلك، بمفهوم المخالفة، أنه لا يمكن أن تكون هناك " خلافة في التوقيع " على معاهدة (خاضعة للتصديق أو لإجراء مكافئ())() وأن من غير المناسب إدراج فكرة الإشعار بالخلافة في المبدأ التوجيهي 2-1-1(). |
Ese deterioro confirmaba que no podía haber desarrollo social o económico en un estado de ocupación. | UN | وهذا التردي في الأوضاع يؤكد أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية اجتماعية أو اقتصادية في ظل الاحتلال. |
A este respecto, se consideró que no podía haber una regla general y que todo dependía de los efectos del retiro parcial, que podría ser, por ejemplo, discriminatorio. | UN | وارتُئي، حول هذه النقطة، أنه لا يمكن أن تكون هناك قاعدة عامة وأن كل شيء يتوقف على آثار السحب الجزئي، الذي قد ينطوي مثلاً على تمييز. |