Los debates en este sentido dejan ver que no existe una solución externa que resuelva por sí sola los problemas del financiamiento al desarrollo. | UN | وتظهر المناقشات في هذا الصدد أنه لا يوجد حل خارجي وحيد لمشاكل تمويل التنمية. |
Palestina está convencida de que no existe una solución militar del conflicto, como el Secretario General y la comunidad internacional lo han repetido una y otra vez. | UN | ويعتقد فلسطين أنه لا يوجد حل عسكري للصراع، على نحو ما أكد الأمين العام والمجتمع الدولي عدة مرات. |
Al mismo tiempo, era evidente que no existía una solución que permitiera resolver el problema rápidamente. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من الواضح أنه لا يوجد حل وحيد يمكن أن يحسم هذه المسألة. |
La oradora hizo hincapié en que no existía una solución única a los problemas de la financiación forestal, sino que lo que se necesitaba era una combinación de medidas a todos los niveles. | UN | وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات. |
Sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. | UN | ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها. |
En los debates se subrayó que no había una solución tecnológica única para resolver el problema del cambio climático y que la combinación de enfoques más apropiada para un país o región podía no serlo para otros. | UN | وقد أكدت المناقشات أنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ وأن مجموعة النُهُج المختلطة التي تُعدّ الأصلح لبلد أو إقليم واحد قد لا تكون الأصلح لبلد أو إقليم آخر. |
Las consultas celebradas al respecto entre el Director Ejecutivo y muchos gobiernos denotan claramente que no hay una solución universal. | UN | وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع. |
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Destacando la importancia de adoptar un enfoque integral para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar para garantizar la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Destacando la importancia de que se aplique un enfoque amplio para tratar de resolver la situación del Afganistán y reconociendo que no existe una solución exclusivamente militar que asegure la estabilidad del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Es muy importante señalar que no existe una solución única que valga para todos los casos. | UN | ومن المهم للغاية ملاحظة أنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع الحالات. |
La peligrosa confrontación del año 2002 y las tres guerras anteriores a esa fecha entre nuestros dos países han demostrado que no existe una solución militar a nuestros problemas. | UN | وأظهرت المجابهة الخطيرة التي حصلت عام 2002 والحروب الثلاثة التي نشبت بين بلدينا قبل تلك المجابهة أنه لا يوجد حل عسكري لمشاكلنا. |
14. Sin embargo, como principio general, se convino en que no existía una solución única al dilema de la energía. | UN | ٤١- غير أنه اتفق، كمبدأ عام، على أنه لا يوجد حل وحيد لمعضلة الطاقة. |
El Sr. Frank Walter Steinmeier, Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania, advirtió que no existía una solución milagrosa para hacer frente a las tensiones entre la paz y la justicia, ni para que una sociedad se recupere de la violencia y la injusticia. | UN | وقد حذر وزير خارجية ألمانيا فرانك وولتر شتاينماير من أنه لا يوجد حل سحري للتعامل مع علاقات الشد والجذب القائمة بين السلام والعدل، ولتعافي مجتمع ما من العنف والظلم. |
Por último, tras apuntar que no existía una solución única a los problemas de la financiación forestal a nivel nacional, el Sr. Zhimin dijo que los marcos de política destinados a promover el desarrollo forestal deberían basarse en las condiciones nacionales de los países. | UN | وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان. |
Reiteramos que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. El progreso se hace mediante las negociaciones políticas. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
Por encima de todo, el informe del Secretario General expone un panorama de sufrimiento humano e ilustra claramente que no hay solución militar para este conflicto. | UN | وقبل كل شيء يرسم تقرير الأمين العام صورة مأساة إنسانية ويظهر بوضوح أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
Añadió que no había una solución rápida para abordar la falta de recursos ordinarios. | UN | وأضافت أنه لا يوجد " حل سريع " لكيفية معالجة النقص في الموارد العادية. |
Sabemos que no hay una solución milagrosa para los problemas que examinamos hoy. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
Todos sabemos que no hay soluciones fáciles para la mayoría de los problemas estructurales derivados de la devastación del pasado. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار. |
El Movimiento de los Países No Alineados expresa su apoyo a todos los esfuerzos diplomáticos y políticos que se realizan a nivel internacional y regional para tratar esta crisis, incluidos los realizados por el sistema de las Naciones Unidas, haciendo énfasis, una vez más, en que no existe solución militar para esta crisis ni para el conflicto israelo-palestino en su totalidad. | UN | وتعرب الحركة عن تأييدها لجميع الجهود والمبادرات الدبلوماسية والسياسية المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي للتصدي لهذه الأزمة، بما فيها جهود منظومة الأمم المتحدة، مؤكدة مرة أخرى أنه لا يوجد حل عسكري لا لهذه الأزمة، ولا للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني ككل. |
Es evidente que no puede haber una solución militar a este conflicto, y por lo tanto acogemos con beneplácito los esfuerzos diplomáticos en curso, incluida la misión del Secretario General, cuyo compromiso personal encomiamos. | UN | فمن الواضح أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع، ولذا نرحب بالجهود الدبلوماسية الجارية، بما في ذلك المهمة التي قام بها الأمين العام، والذي نشيد بالتزامه الشخصي. |
Confirmando que el conflicto en el Afganistán no tiene solución militar, | UN | وإذ نؤكد أنه لا يوجد حل عسكري للأزمة الأفغانية، |