La buena noticia es que no hay pruebas que sugieran que fue asesinada allí. | Open Subtitles | الأخبار السارة أنه لا يوجد دليل أنها قُتلت هنا |
La APRONUC y el Príncipe Sihanouk han confirmado varias veces que no hay pruebas que demuestren que sigue habiendo tropas vietnamitas en Camboya. | UN | وقد أكد كل من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا واﻷمير سيهانوك مرات كثيرة أنه لا يوجد دليل يثبت أن أي جنود فييتناميين ما زالوا في كمبوديا. |
Observa que no hay pruebas de que el Sr. McDonald haya recibido instrucciones del Sr. Y para representarlo ni de que éste haya dado su autorización expresa para que lo hiciera. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. |
El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. | UN | ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Ese mismo representante escuchó recientemente al Director Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental decir que no existían pruebas sustanciales que fundamentaran tales denuncias. | UN | فهذا الممثل قد سمع مؤخراً من المدير التنفيذي للجنة الاجتماعية والاقتصادية لغربي آسيا أنه لا يوجد دليل مادي لدعم مزاعمه. |
También demuestra que no existen pruebas irrefutables de la participación de Eritrea, ni siquiera del limitado papel que quedaría si se tiene en cuenta que los presuntos actores principales, quienes presuntamente ejercían el mando y el control de la operación, no eran eritreos. | UN | كما تبين أنه لا يوجد دليل لا يقبل الجدل على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريترية. |
También sostiene que no hay pruebas de una relación suficientemente estrecha entre el abogado y el Sr. Y para justificar que aquél actúe sin autorización expresa. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أنه لا يوجد دليل على وجود علاقة وثيقة بالدرجة الكافية بين المحامي والسيد ي. بحيث تبرر عمل المحامي بدون إذن صريح. |
Puesto que no hay pruebas contra esos dirigentes, ¿qué objeto tiene mencionar sus nombres? Considérese el caso del Vicepresidente Kagame, a quien se menciona en el párrafo 25, y que en toda su vida nunca ha visto a Savimbi ni se ha reunido con él. | UN | فبما أنه لا يوجد دليل ضد هؤلاء القادة، ما الداعي إلى ذكر أسمائهم أساسا؟ ونائب الرئيس كاغامي، على سبيل المثال، لم ير في حياته سافيمبي ولم يقابله قط. |
Observa que no hay pruebas de que el Sr. McDonald haya recibido instrucciones del Sr. Y para representarlo ni de que éste haya dado su autorización expresa para que lo hiciera. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. |
También sostiene que no hay pruebas de una relación suficientemente estrecha entre el abogado y el Sr. Y para justificar que aquél actúe sin autorización expresa. | UN | وتدعي الدولة الطرف أيضا أنه لا يوجد دليل على وجود علاقة وثيقة بالدرجة الكافية بين المحامي والسيد ي. بحيث تبرر عمل المحامي بدون إذن صريح. |
Sobre la base de los datos epidemiológicos disponibles, se llegó a la conclusión de que no hay pruebas convincentes de que cuando las dosis de radiación son muy pequeñas el riesgo de cáncer desaparezca. | UN | وخلصت اللجنة، استنادا إلى البيانات الوبائية المتاحة، إلى أنه لا يوجد دليل مقنع يثبت أن خطر الإصابة بالسرطان من التعرض للإشعاع يتلاشى إذا كانت جرعاته شديدة الانخفاض. |
Si bien los Estados Miembros siempre han manifestado su compromiso de aumentar las adquisiciones de la Secretaría procedentes de países en desarrollo y países con economías en transición, la Oficina determinó que no hay pruebas concretas de que la Secretaría refleje ese compromiso al aplicar el principio de la relación óptima costo-calidad a las actividades relacionadas con las adquisiciones. | UN | وفي حين أعربت الدول الأعضاء باستمرار عن التزامها بزيادة مشتريات الأمانة العامة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، رأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا يوجد دليل محدد على أن الأمانة العامة قد عكست هذا الالتزام في تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر على أنشطة المشتريات. |
El Gobierno agradece en especial a los redactores del informe que hayan puesto de relieve que no hay pruebas de la presencia en Burundi de miembros armados de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وتشعر الحكومة بالامتنان بشكل خاص لمُعدّي التقرير لأنهم أشاروا إلى أنه لا يوجد دليل ملموس على وجود عناصر مسلحة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في بوروندي. |
Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y a la mejora y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, | UN | واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوقه وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، |
Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y al fortalecimiento y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, | UN | واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، |
Convencida de que una moratoria del uso de la pena de muerte contribuye al respeto de la dignidad humana y al fortalecimiento y desarrollo progresivo de los derechos humanos, y tomando en consideración que no hay pruebas concluyentes del valor de la pena de muerte como elemento disuasorio, | UN | واقتناعا منها بأن وقف العمل بعقوبة الإعدام يسهم في احترام كرامة الإنسان وفي تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها تدريجيا، وإذ ترى أنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، |
El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. | UN | ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Se informó a la Comisión de que no había pruebas de que, después de la cesación de las hostilidades se hubieran estado colocando nuevos dispositivos explosivos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد دليل على زرع ألغام جديدة منذ وقف أعمال القتال. |
El Tribunal señaló que no había pruebas de que el comprador desease aceptar una máquina fabricada en Taiwán. | UN | وأشارت الهيئة إلى أنه لا يوجد دليل يثبت أن المشتري كان ليقبل آلة مصنوعة في تايوان. |
La Junta consideró que no existían pruebas de que hubiera participado en actividades políticas en el Irán y rechazó su solicitud el 1º de septiembre de 2004. | UN | واعتبر المجلس أنه لا يوجد دليل على تعاطيه أنشطة سياسية في إيران ورفض طلبه في 1 أيلول/سبتمبر 2004. |
También demuestra que no existen pruebas irrefutables de la participación de Eritrea, ni siquiera del limitado papel que queda si se tiene en cuenta que los presuntos agentes principales, quienes presuntamente ejercían el mando y el control de la operación, no eran eritreos. | UN | كما تبين أنه لا يوجد دليل دامغ على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريتريةً. |
Un amigo mío me dijo que el año pasado su profesor de ciencias le dijo que no hay ninguna prueba histórica de que Jesucristo haya existido. | Open Subtitles | كل الحق، والبحث، ي 'الل، حتى الأصدقاء من الألغام قال لي أنه في العام الماضي، أحد أساتذته فيها دروس علمية قال له أنه لا يوجد دليل تاريخي |