"أنه لما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que como
        
    • que puesto
        
    • vista
        
    Se dijo que como atendía a los intereses de toda la comunidad internacional, sería preferible que la Corte se financiara con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه لما كانت المحكمة تخدم مصالح المجتمع الدولي برمته، فإن من اﻷفضل تمويلها من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Se ha expresado la opinión de que, como las normas de Viena tienen un carácter deliberadamente facultativo, convendría formular excepciones para determinados tratados, lo cual desde luego sería compatible con el régimen de Viena. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا.
    La Directora Ejecutiva explicó que, como la labor del UNICEF se basaba en el programa del país, había que determinar las prioridades a nivel nacional. UN وأوضح المدير التنفيذي أنه لما كان مركز نشاط اليونيسيف هو البرنامج القطري، فإنه ينبغي تحديد اﻷولويات على الصعيد القطري.
    La Directora Ejecutiva explicó que, como la labor del UNICEF se basaba en el programa del país, había que determinar las prioridades a nivel nacional. UN وأوضح المدير التنفيذي أنه لما كان مركز نشاط اليونيسيف هو البرنامج القطري، فإنه ينبغي تحديد اﻷولويات على الصعيد القطري.
    Se señaló que puesto que los pasantes no representaban gastos para el Instituto, la cuestión de la distribución regional no era aplicable. UN وأوضح أنه لما كان المتدربون الداخليون لا يكبدون المعهد أية تكاليف فلا يسري عليهم التوزيع الجغرافي.
    Yo quiero proponer que, en vista de que la Secretaría aún no ha preparado un proyecto de texto oficial, se podría reproducir la resolución del año pasado —que fue aprobada por mayoría absoluta en el Comité y en la Asamblea General— y utilizarla como texto preparado por el Presidente, para mañana o para pasado mañana. UN واقتراحي أنه لما كانت اﻷمانة العامة لم تُعد بعد مشروع نص رسميا، يمكن استنساخ قرار العام الماضي، الذي اتخذته اللجنة ثم الجمعية العامة بأغلبية مطلقة، بوصفه النص المعد من قبل الرئيس وذلك غدا أو بعد غد.
    Ahora bien, el Comité considera que, como los testigos estaban a disposición del autor, si no fueron llamados a testificar fue porque por decisión profesional del abogado defensor. UN ومع هذا ترى اللجنة أنه لما كان الشهود متاحين للشاكي فخيار عدم استدعائهم كان الخيار المهني للمحامي.
    Sostuvo que, como la parte aceptó ese procedimiento, el principio de la autonomía de las partes exigía que se consideraran válidos esos acuerdos, mientras no violasen otros principios, como el requisito de neutralidad del tribunal arbitral. UN ورأت أنه لما كان الطرف قد وافق على ذلك الاجراء، فان مبدأ حرية الأطراف يقتضي اعتبار اتفاقات كتلك صحيحة، ما دامت لا تنتهك مبادئ أخرى مثل شرط حياد هيئة التحكيم.
    El Estado Parte sostuvo que, como todavía no había terminado el procedimiento penal, la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وذكرت الدولة الطرف أنه لما كانت الإجراءات لا تزال قائمة فإن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Se señaló al respecto que, como el texto del proyecto de convención no contenía tales reglas, en este caso no se corría ese riesgo y, por lo tanto, las palabras que figuraban entre corchetes podían retenerse. UN بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    Otra Parte señaló que, como las MMAP eran un concepto nuevo, por lo pronto no se dispondría de fácil acceso al apoyo internacional para su aplicación. UN وذكر طرف آخر أنه لما كانت تلك الإجراءات مفهوماً جديداً، فلا يمكن بسهولة توفير قدر كبير من الدعم الدولي لتنفيذها حالياً.
    Se consideraba que, como el programa coincidía con la creación de una estructura gubernamental oficialmente reconocida y como era indispensable que dicha estructura se hubiera establecido antes de que se trasladara el personal superior, el mecanismo de gobierno debía ser instaurado antes de que se trasladaran los directores. UN ورأى أنه لما كان البرنامج يسير بالتوازي مع وضع هيكل حكومي معترف به رسميا وإقامته قبل نقل كبار الموظفين فعلا، ينبغي تأسيس جهاز للحكم الدائم قبل نقل المديرين فعلا.
    Se dijo que, como el artículo 39 bis representaba el método más utilizado en la contratación de servicios, había que seguir un enfoque más amplio y de fundamento normativo que llevaría, en cierta medida, a una ampliación del artículo 39 bis. UN وطرح رأي مفاده أنه لما كانت المادة ٣٩ مكرر تمثل اﻷسلوب الغالب في اشتراء الخدمات، فإنه لا بد من اتباع نهج راسخ أكثر شمولا يفضي الى توسيع نطاق المادة ٣٩ مكررا الى حد معين.
    También se argumentaba que como cada derecho entrañaba el deber correspondiente y como ningún otro artículo enunciaba esos deberes, el artículo 19 no debía hacer excepción a esta norma. UN وفضلا عن ذلك، قُدمت حجة مفادها أنه لما كان كل حق يحمل معه واجبا مقابلا وبالنظر إلى أنه لم يُنص في أي مادة على هذا الواجب المقابل ﻷي حق، فينبغي ألا تكون المادة ١٩ استثناء من هذه القاعدة.
    Se dijo que, como las disposiciones para la recusación de los magistrados no podían formar parte del reglamento de la Corte, ya que éste debía ser aprobado por los propios magistrados, esas normas se deberían incluir en el tratado. UN وأشير إلى أنه لما كان لا يمكن تضمين قواعد المحكمة أحكاما بشأن مساءلة القضاة لابد من أن يضعها القضاة بأنفسهم، فإن هذه الأحكام يتعين أن تشكل جزءا من المعاهدة.
    Una delegación arguyó que, como el grueso de los gastos militares de los países desarrollados eran gasto público, la AOD era el cauce más apropiado para transferir a los países en desarrollo los recursos que liberase la reducción de los gastos militares en los países desarrollados. UN واعتبر أحد الوفود أنه لما كان الجزء اﻷعظم من الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة يتمثل في انفاق حكومي، فإن المساعدة الانمائية الرسمية تمثل أنسب قناة لتحويل الموارد المفرج عنها نتيجة لخفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Destacó también que, como el beneficio económico era el objetivo principal de la privatización, la rehabilitación del delincuente tal vez se viera perjudicada en las cárceles privatizadas. UN وأكد أيضاً أنه لما كان الربح هو الهدف النهائي من الخصخصة فإن إعادة تأهيل الجانح قد تتأثر فعلاً في السجون المحوﱠلة إلى القطاع الخاص.
    5. En sus comentarios de fecha 3 de febrero de 1995, la abogada del autor manifiesta que, como no se proporciona asistencia letrada para mociones constitucionales, una moción constitucional no constituye un recurso efectivo en el presente caso. UN ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ.
    El Comité consideró que como la imposición de la pena de muerte carecía de validez desde ab initio, su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN ورأت اللجنة أنه لما كان حكم الإعدام عليه قد صدر باطلاً منذ البداية فإن سجنه في طابور الموت يعتبر خرقاً للمادة 7 من العهد.
    El juez falló que puesto que los asesinatos se habían cometido en la misma ocasión el autor era culpable de un delito de asesinato punible con la pena capital. UN وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام.
    Reafirmando que, puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres y las mujeres, es en la mente de los hombres y las mujeres donde deben erigirse los baluartes de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    La Unión Europea considera que, en vista de que los Estados son jurídicamente responsables de la protección de los derechos humanos, las violaciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos no pueden atribuirse a particulares o a grupos ilegales. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه لما كانت الدول مسؤولة قانونا عن حماية حقوق اﻹنسان، فإن انتهاكات الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن تُنسب إلى جماعات غير قانونية أو إلى أفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus