"أنه لم تتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no se ha
        
    • que no se haya
        
    • que no se había
        
    Esta práctica infringe claramente los artículos 17 y 26 del Pacto, pero parece que no se ha llevado a cabo ninguna investigación. UN ومن الواضح أن هذه الممارسة تمثل انتهاكاً للمادتين 17 و26 من العهد، ولكن يبدو أنه لم تتم أي تحريات في هذا الصدد.
    Desearía también reiterar las seguridades que usted ha dado ya al Consejo de Administración de que no se ha aprobado ninguna reclamación en la primera serie de reclamaciones basándose en una Declaración Explicativa Aceptable. UN وأود أيضاً أن أُعيد تأكيد ما أكدتموه أنتم بالفعل لمجلس اﻹدارة من أنه لم تتم الموافقة على أي مطالبة من المطالبات في الدفعة اﻷولى على أساس البيان التفسيري المقبول فقط.
    Desearía también reiterar las seguridades que usted ha dado ya al Consejo de Administración de que no se ha aprobado ninguna reclamación en la primera serie de reclamaciones basándose en una Declaración Explicativa Aceptable. UN وأود أيضاً أن أُعيد تأكيد ما أكدتموه أنتم بالفعل لمجلس اﻹدارة من أنه لم تتم الموافقة على أي مطالبة من المطالبات في الدفعة اﻷولى على أساس البيان التفسيري المقبول فقط.
    Así pues, es lamentable que no se haya hecho un seguimiento del informe del Secretario General en los dos años transcurridos desde su publicación. UN ولذلك فإن من المؤسف أنه لم تتم متابعة تقرير الأمين العام في السنتين اللتين انقضتا منذ صدوره.
    Puesto que no se había designado a ningún oficial como suplente del Jefe de la oficina, en su ausencia el Oficial Administrativo desempeñó las funciones de certificación y autorización. UN وبما أنه لم تتم تسمية موظف كبديل لرئيس المكتب، يقوم الموظف اﻹداري في غيابه بمهمتي التحقق والموافقة.
    46. El informe indica que no se ha procesado ningún caso de trata de seres humanos. UN 46 - وأشارت إلى أن التقرير ذكر أنه لم تتم مقاضاة أي من حالات للاتجار.
    No obstante, esa propuesta no ha tenido aún la acogida favorable de los donantes, si bien algunos interesados creen que no se ha promovido activamente. UN ومع ذلك لم يحصل هذا الاقتراح حتى الآن على نظر إيجابي من المانحين، في حين يشعر بعض أصحاب المصلحة أيضاً أنه لم تتم متابعته بدرجة نشيطة.
    Una de esas cuestiones es Chipre, a pesar de que no se ha consultado a su Gobierno ni se le ha asociado al Consejo. UN وتتمثل إحدى تلك المسائل في موضوع قبرص، مع أنه لم تتم استشارة حكومة قبرص في أي وقت من الأوقات ولم ترتبط هذه الحكومة يوماً بالمجلس.
    Ya que no se ha presentado ninguna prueba atenuante y como tampoco la defensa ha presentado a ningún testigo, no tienen otra opción que declarar al acusado culpable de los cargos. Open Subtitles بما أنه لم تتم إضافة أى أدلة أخرى ولا وجود لشهود من الدفاع ... فلذا ليس لديكم خيار إلا إيجاد المُتهم مُدان
    19. Cabe observar, no obstante, que no se ha concebido hasta el momento ningún modelo legislativo internacional para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN 19- ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم تتم بعد صياغة أي نموذج تشريعي دولي خصيصا لإجراءات الاختيار التنافسية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Teniendo en cuenta que no se ha aprobado una reforma laboral integral, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las medidas temporarias especiales, para la eliminación de las prácticas discriminatorias contra las mujeres en materia de empleo, como el requisito de presentar certificados de ingravidez, las condiciones de trabajo inflexibles y las diferencias de remuneración. UN 15 - بما أنه لم تتم الموافقة على إجراء إصلاح شامل لقطاع العمل، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة في ميدان العمالة مثل اشتراط اختبارات الحمل وعدم مرونة ظروف العمل والفوارق في الأجور.
    1. Toma nota con pesar de que no se ha efectuado la repatriación de los refugiados ni el pago de indemnizaciones según lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III) y de que, en consecuencia, la situación de los refugiados sigue siendo motivo de preocupación; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف أنه لم تتم اعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د - ٣( ومن ثم فإن حالة اللاجئين لا تزال مدعاة للقلق؛
    2. El Tribunal, si juzga que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto del Personal o por el Reglamento del Personal, podrá, a petición del Secretario General y antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, ordenar que vuelva el caso a la instancia adecuada, para que se aplique el procedimiento debido o se corrija el error de procedimiento. UN " ٢ - يجوز للمحكمة، إذا ما خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة الاجراء المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للموظفين والنظام الاداري للموظفين، يجوز لها أن تقوم، بناء على طلب اﻷمين العام وقبل البت في الوقائع الموضوعية، أن تأمر باعادة القضية لاتخاذ الاجراء المطلوب أو تصحيحه.
    2. El Tribunal, si juzga que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto del Personal o por el Reglamento del Personal, podrá, a petición del Secretario General y antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, ordenar que vuelva el caso a la instancia adecuada, para que se aplique el procedimiento debido o se corrija el error de procedimiento. UN " ٢ - إذا خلصت المحكمة إلى أنه لم تتم مراعاة اﻹجراء المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، يجوز لها أن تقوم، بناء على طلب اﻷمين العام وقبل البت في الوقائع الموضوعية، أن تأمر بإعادة القضية لاتخاذ اﻹجراء المطلوب أو تصحيحه.
    22. Cabe observar, no obstante, que no se ha concebido hasta el momento ningún modelo legislativo internacional para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٢٢ - ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم تتم بعد صياغة أي نموذج تشريعي دولي خصيصا لاجراءات الاختيار التنافسية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    2. El Tribunal, si juzga que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto del Personal o por el Reglamento del Personal podrá, a petición del Secretario General y antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, ordenar que vuelva el caso a la instancia adecuada, para que se aplique el procedimiento debido o se corrija el error de procedimiento. UN 2 - إذا خلصت المحكمة إلى أنه لم تتم مراعاة الإجراء الوارد في النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين، يجوز لها، بناء على طلب الأمين العام وقبل تحديد الجوانب الموضوعية للقضية، أن تأمر بإعادة القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه.
    Nos asombra que no se haya hecho debida referencia al uso indebido de la aviación civil en virtud del artículo 4 de dicho instrumento, que dispone lo siguiente: UN ويدهشنا أنه لم تتم الاشارة على النحو الواجب إلى الاستخدام غير المبرر للطيران المدني في إطار المادة ٤ من تلك الاتفاقية، والتي نصها:
    Considera asombroso que no se haya invocado el artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, en virtud del cual la Comisión no puede pronunciarse sobre una nueva solicitud de voto por separado inmediatamente después de un primer rechazo. UN وأعربت عن الاستغراب لحقيقة أنه لم تتم الإشارة إلى المادة 81 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي لا يجوز بموجبها أن تتخذ اللجنة على الفور قرارا بشأن طلب جديد بإجراء تصويت مستقل بعد أن رفضت طلبا أولا في هذا الشأن.
    Asimismo, en seis informes se señalaba que era corriente que las transacciones del FNUAP fueran certificadas por el PNUD y en tres informes se señalaba que no se había designado a un oficial certificador suplente. UN وذكر أيضا في 6 تقارير أن معاملات الصندوق كانت تخضع عادة لتصديق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عليها، وأوضحت 3 تقارير أنه لم تتم تسمية موظف التصديق.
    Refiriéndose a ciertos informes, Polonia observó que no se había realizado un examen adecuado de la compatibilidad de todas las leyes y decretos de ley con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشارت بولندا إلى ما جاء في بعض التقارير فلاحظت أنه لم تتم مراجعة مناسبة لتطابق جميع القوانين والأحكام مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Los exámenes realizados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Foro dejaron patente que no se había consultado a los pueblos indígenas para la formulación de los objetivos de desarrollo del Milenio y que aquéllos habían quedado al margen de los procesos de aplicación, seguimiento y presentación de informes. UN كذلك كشفت الاستعراضات التي قامت بها منظمة العمل الدولية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أنه لم تتم استشارة هذه الشعوب خلال صياغة الأهداف الإنمائية للألفية ولم يكن لها أي دور تقريبا في تنفيذها أو في رصد العمليات وتقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus