"أنه لم تعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que ya no
        
    • que ya no es
        
    • que no subsistía
        
    • que ya no sea
        
    • que ya no era
        
    • que ya no se
        
    Habida cuenta de que ya no se requiere la inscripción previa, se puede acceder directamente al MapSite general a través de la dirección www.karttapaikka.fi. UN وحيث أنه لم تعد هناك حاجة إلى التسجيل، فمن الممكن الدخول إلى موقع الخرائط الخاص بالمواطنين على الإنترنت مباشرة من العنوان التالي: www.karttapaikka.fi.
    En este sentido, la Unión Europea celebra el hecho de que la aplicación del Protocolo Adicional y las medidas de transparencia que van más allá de ese instrumento hayan permitido que el Organismo Internacional de Energía Atómica llegara a la conclusión de que ya no quedan cuestiones pendientes con respecto a la verificación en Libia y que las inspecciones podrían continuar en forma periódica. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن تنفيذ البروتوكول الإضافي وتدابير الشفافية التي تتجاوز ذلك الصك مكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التوصل إلى أنه لم تعد هناك مسائل معلقة بخصوص التحقق في ليبيا، وأنه يمكن إجراء عمليات التفتيش بطريقة روتينية.
    Al respecto, se ha determinado que ya no es necesario mantener 2 puestos de oficial de seguridad de categoría P-2. UN وفي هذا الصدد، تقرر أنه لم تعد هناك ضرورة للاحتفاظ بوظيفتين لضابطي أمن من الرتبة ف-2.
    8. La cancelación se produce cuando el acreedor y el deudor acuerdan oficialmente que ya no es necesario reembolsar una deuda pendiente o parte de ella. UN 8- ويحدث الإلغاء عندما يتفق الدائن والمدين رسمياً على أنه لم تعد هناك حاجة إلى سداد الدين المستحق أو جزء منه.
    En ella, el grupo de control del cumplimiento concluyó que no subsistía ninguna cuestión de aplicación con respecto a Eslovaquia. UN وخلُص الفرع في ذلك القرار إلى أنه لم تعد أية مسألة من مسائل التنفيذ مطروحة فيما يتعلق بسلوفاكيا.
    En la decisión, el grupo concluyó que no subsistía ninguna cuestión de aplicación y que Croacia tenía pleno derecho a participar en los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del protocolo de Kyoto a partir del 8 de febrero de 2012 a las 9.53.32, hora media de Greenwich. UN وخلُص فرع الإنفاذ في ذلك القرار إلى أنه لم تعد أية مسألة من مسائل التنفيذ مطروحة وأن كرواتيا مؤهلة تماماً للمشاركة في الآليات بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وذلك اعتباراً من 8 شباط/فبراير 2012، الساعة 9:53:32 بتوقيت غرينيتش.
    Los Estados poseedores de armas nucleares pueden decidir someter a la verificación del OIEA el material que estimen que ya no sea necesario para la fabricación de armas. UN ويمكن للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختار قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من المواد التي تقرر تلك الدول أنه لم تعد توجد حاجة إليها لأغراض صنع الأسلحة.
    En dicha reunión se concluyó que ya no era necesario realizar un estudio independiente, que hubiera costado aproximadamente 100.000 dólares de los EE.UU., puesto que se había logrado la compatibilidad necesaria para la transmisión de datos. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    Se había decidido que ya no se necesitarían vehículos oficiales en esas ciudades porque sus sistemas de transporte público estaban suficientemente desarrollados. UN وقد تقرر أنه لم تعد هناك حاجة لوجود سيارات رسمية في تلك المدن لأن نظم النقل العامة بها أصبحت متطورة بالقدر الكافي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que ya no había necesidad de una capacidad especial de interpretación en la Oficina de Beirut y de que, de necesitarse ocasionalmente ese apoyo, se podría recurrir a los servicios del cuadro de intérpretes en el cuartel general de la FPNUL; UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أنه لم تعد هناك حاجة إلى وجود قدرة مخصصة للترجمة الشفوية في مكتب بيروت، وأنه في حالة الاحتياج إلى دعم من هذا القبيل فستقدمه مجموعة المترجمين الشفويين الموجودة في مقر القوة المؤقتة؛
    En respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte explicó que la enmienda al artículo 27 de la Constitución se justificaba por el hecho de que ya no quedaban más tierras por distribuir y que esa enmienda no había afectado a las garantías sociales existentes en materia agraria y, entre otras, a la prohibición de los grandes latifundios. UN ٣٦٩ - وفي معرض الرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة الطرف أن تعديل المادة ٢٧ من الدستور يبرره أنه لم تعد هناك أرض كافية للتوزيع، وأن هذا التعديل لم يمس الضمانات الاجتماعية القائمة في مجال الشؤون الزراعية، ومن بينها حظر تكوين ممتلكات عقارية كبيرة.
    En respuesta a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte explicó que la enmienda al artículo 27 de la Constitución se justificaba por el hecho de que ya no quedaban más tierras por distribuir y que esa enmienda no había afectado a las garantías sociales existentes en materia agraria y, entre otras, a la prohibición de los grandes latifundios. UN ٣٦٩ - وفي معرض الرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة الطرف أن تعديل المادة ٢٧ من الدستور يبرره أنه لم تعد هناك أرض كافية للتوزيع، وأن هذا التعديل لم يمس الضمانات الاجتماعية القائمة في مجال الشؤون الزراعية، ومن بينها حظر تكوين ممتلكات عقارية كبيرة.
    Con respecto a la solicitud de crear un puesto de oficial de asuntos políticos de categoría P-4 para el bienio 1998-1999, se informó a la Comisión de que, tras un examen ulterior de los arreglos administrativos y de la situación del personal en el UNMOGIP, se había llegado a la conclusión de que ya no era necesaria la creación de este puesto y el Secretario General había retirado su propuesta. UN وفيما يتعلق بطلب إنشاء وظيفة لموظف للشؤون السياسية برتبة ف - ٤ لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، أبلغت اللجنة بأنه انتُهي، بعد إجراء استعراض آخر للترتيبات اﻹدارية وحالة ملاك الموظفين في البعثة، إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة، وأن اﻷمين العام قد سحب اقتراحه.
    10. El PRESIDENTE entiende que ya no es preciso examinar las inclusiones, al menos mientras no se tome una decisión definitiva respecto de las exclusiones. UN 10- الرئيس: قال انه يعتبر أنه لم تعد هناك حاجة إلى النظر في المشمولات، وذلك على الأقل الى حين التوصل الى قرار نهائي بشأن الاستبعادات.
    Aunque los representantes del Estado parte afirmaron que ya no es necesaria la presencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el país, preocupa al Comité que al menos 700 personas a las que se reconoce la condición de refugiados residen en el Estado parte y necesitan protección y reasentamiento. UN وعلى الرغم من أن ممثلي الدولة الطرف ذكروا أنه لم تعد هناك حاجة لوجود مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البلد، يساور اللجنة القلق لأن 700 لاجئ على الأقل من اللاجئين المعترف بوضعهم، يقيمون في الدولة الطرف ويحتاجون إلى الحماية وإعادة التوطين.
    Aunque los representantes del Estado parte afirmaron que ya no es necesaria la presencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el país, preocupa al Comité que al menos 700 personas a las que se reconoce la condición de refugiados residen en el Estado parte y necesitan protección y reasentamiento. UN وعلى الرغم من أن ممثلي الدولة الطرف ذكروا أنه لم تعد هناك حاجة لوجود مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في البلد، يساور اللجنة القلق لأن 700 لاجئ على الأقل من اللاجئين المعترف بوضعهم، يقيمون في الدولة الطرف ويحتاجون إلى الحماية وإعادة التوطين.
    En esa decisión, el grupo concluyó que no subsistía ninguna cuestión de aplicación y que Ucrania tenía pleno derecho a participar en los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto a partir del 9 de marzo de 2012 a las 15.32.22, hora media de Greenwich. UN وخلُص الفرع في ذلك القرار إلى أنه لم تعد أية مسألة من مسائل التنفيذ مطروحة، وأن أوكرانيا مؤهلة تماماً للمشاركة في الآليات بمقتضى المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وذلك اعتباراً من 9 آذار/مارس 2012، الساعة 15:32:22 بتوقيت غرينيتش.
    En esa decisión, el grupo de control del cumplimiento concluyó que no subsistía ninguna cuestión de aplicación y que Lituania tenía pleno derecho a participar en los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del protocolo de Kyoto a partir del 24 de octubre de 2012 a las 10.47.02, hora media de Greenwich. UN وخلص فرع الإنفاذ في ذلك القرار إلى أنه لم تعد أية مسألة من مسائل التنفيذ مطروحة وأن ليتوانيا مؤهلة تماماً للمشاركة في الآليات بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وذلك اعتباراً من 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الساعة 10:47:02 بتوقيت غرينيتش.
    Los Estados poseedores de armas nucleares pueden decidir someter a la verificación del OIEA el material que estimen que ya no sea necesario para la fabricación de armas. UN ويمكن للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختار قيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من المواد التي تقرر تلك الدول أنه لم تعد توجد حاجة إليها لأغراض صنع الأسلحة.
    En dicha reunión se concluyó que ya no era necesario realizar un estudio independiente, que hubiera costado aproximadamente 100.000 dólares de los EE.UU., puesto que se había logrado la compatibilidad necesaria para la transmisión de datos. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    En dicha reunión se concluyó que ya no era necesario realizar un estudio independiente, que hubiera costado aproximadamente 100.000 dólares de los EE.UU., puesto que se había logrado la compatibilidad necesaria para la transmisión de datos. UN وخلص ذلك الاجتماع إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إجراء دراسة مستقلة بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار، نظرا ﻷن التوافق من أجل نقل البيانات قد تحقق بالفعل.
    En este contexto, he decidido que ya no se necesita designar a un Coordinador Especial para el Desarrollo Económico y Social. Estos Comités Ejecutivos tienen facultades tanto ejecutivas como de coordinación. UN وقد انتهيت، في هذا السياق، إلى أنه لم تعد ثمة ضرورة لوجود منسق خاص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، إذ أن هذه اللجان التنفيذية تتمتع بسلطات اتخاذ القرار التنفيذي، وكذلك بسلطات تنسيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus