"أنه لم تكن هناك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no había
        
    • que no hubo
        
    • que no se habían
        
    • que no existía
        
    • que no se han
        
    • que no existían
        
    • que no ha habido
        
    • no se disponía
        
    • que no se había
        
    • que no era
        
    Sin embargo, el reclamante también declaró que no había hecho ningún intento de obtener un valor comercial de su investigación. UN ومن ناحية أخرى، ذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم تكن هناك محاولات لتحقيق قيمة تجارية من البحوث.
    El autor reitera que no había pruebas contra él. UN ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم تكن هناك أية أدلة ضده.
    Recuerda que no había huellas de sangre en la ropa de su hermano ni huellas dactilares en el cuchillo. UN ويعيد إلى اﻷذهان أنه لم تكن هناك آثار دم على ملابس أخيه، أو بصمات أصابع على السكين.
    El Iraq alega que no hubo un plan estratégico o un esfuerzo coordinado para la producción de los agentes. UN ويزعم العراق أنه لم تكن هناك خطة استراتيجية أو جهد منسق ﻹنتاج العوامل.
    Al examinar una muestra de nueve casos, la Junta observó que no se habían organizado concursos. UN ولاحظ المجلس أنه لم تكن هناك أي عملية تنافسية من مجموع عينة من تسع حالات.
    El estudio concluyó que no existía un mecanismo independiente de rendición de cuentas y que las poblaciones afectadas no podían participar en el proceso. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لم تكن هناك آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين لم يتمكنوا من المشاركة في العملية.
    Lo que antecede no equivale a sugerir que no se han producido avances en las deliberaciones que hemos celebrado durante el año transcurrido. UN إن ما ورد آنفا لا يعني أنه لم تكن هناك تطورات إيجابيــة فــي مداولاتنا خلال العام الماضي.
    El autor sostiene que no existían recursos disponibles y eficaces para impugnar la concesión del indulto. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
    Sin embargo, en informes recientes se indica que no ha habido una respuesta equitativa de nuestros asociados para el desarrollo en lo que respecta a la asistencia. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    En pocas palabras, los informes presentados indicaban que no había habido esterilizaciones forzadas, como había denunciado la prensa internacional. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    En pocas palabras, los informes presentados indicaban que no había habido esterilizaciones forzadas, como había denunciado la prensa internacional. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    En ese informe se destacaba, entre otras cosas, que no había presupuestos adicionales para implantar la gestión basada en los resultados y que había sido necesario recurrir a recursos extrapresupuestarios para impartir formación al personal. UN وقد سلط ذلك التقرير الضوء، في جملة أمور، على مسألة أنه لم تكن هناك ميزانيات بدءِ إضافية لتطبيق هذا النهج الإداري وتعين توفير موارد من خارج الميزانية بغرض تدريب الموظفين.
    Dado que no se podía obtener del tribunal prueba alguna, el autor fue incapaz de demostrar que no había tenido nada que ver con la muerte de sus amigos. UN وبما أنه لم تكن هناك أي أدلة متاحة من المحكمة، لم يستطع صاحب الشكوى إثبات أنه لم يكن له يد في وفاتهم.
    Dado que no se podía obtener del tribunal prueba alguna, el autor fue incapaz de demostrar que no había tenido nada que ver con la muerte de sus amigos. UN وبما أنه لم تكن هناك أي أدلة متاحة من المحكمة، لم يستطع صاحب الشكوى إثبات أنه لم يكن له يد في وفاتهم.
    Sabes que no había verdaderos objetivos para bombardear ahí. Open Subtitles أنت تعلم أنه لم تكن هناك أي أهداف حقيقة لنقصفها هناك
    Las pruebas también indican que no hubo intentos de obtener beneficios comerciales hasta la fecha de la pérdida. UN وأثبتت الأدلة أيضاً أنه لم تكن هناك محاولات لتحقيق أرباح تجارية وقت الخسارة.
    Asegura que no hubo bombardeos aéreos y que los daños fueron ocasionados por el personal y los residentes en el recinto. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    11. El Centro Internacional para la Justicia de Transición señaló que no se habían tomado medidas a nivel estatal para crear una comisión de la verdad, después de los intentos infructuosos de 2000 y de 2005-2006. UN 11- ولاحظ المركز الدولي للعدالة الانتقالية أنه لم تكن هناك جهود على مستوى الدولة لإنشاء لجنة الحقيقة، بعد المحاولتين الفاشلتين في عام 2000 وفي الفترة 2005-2006.
    En el debate sobre la cuarta interrogante, de que no se habían realizado mediciones sobre el terreno, un miembro señaló lo que él consideraba una falta de mediciones sobre el terreno en las notificaciones sobre el endosulfán presentadas por los países africanos. UN 129- وعند مناقشة المسألة الرابعة، وهي أنه لم تكن هناك قياسات ميدانية فعلية، وجه أحد الأعضاء الانتباه إلى ما اعتبره عدم وجود قياسات ميدانية فعلية في الإخطارات الأفريقية بشأن الإندوسلفان.
    El tribunal constató que no existía otro intento de notificación del laudo, máxime cuando 12 días antes de la pretendida notificación del laudo la parte destinataria había consignado otro domicilio. UN وقرَّرت المحكمة أنه لم تكن هناك محاولة أخرى للإخطار بصدور القرار، لا سيما بالنظر إلى أنَّ المُرسل إليه كان قد سجّل محل إقامة آخر قبل 12 يوماً من الإخطار المزعوم بصدور القرار.
    Aunque el Irán ha declarado que no se han realizado actividades relacionadas con el reprocesamiento en el país, el Organismo sólo puede confirmar esta información con respecto a esas dos instalaciones, ya que el protocolo adicional del Irán no se está aplicando. UN وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران.
    Costa Rica señaló también que los inmigrantes habían presentado 36 reclamaciones por abusos ante la Oficina del Defensor del Pueblo, pero que no existían datos respecto de cuántas habían sido presentadas por mujeres. UN ولاحظت كوستاريكا أن مكتب المحامي العام تلقى من المهاجرين ٣٦ شكوى بوقوع إساءات، بيد أنه لم تكن هناك إشارة عن عدد الشكاوى المقدمة من النساء.
    El Consejo de Europa observa que no ha habido grandes mejoras en la vida de las mujeres. UN ويلاحظ مجلس أوروبا أنه لم تكن هناك تحسينات كبيرة في حياة المرأة.
    En el momento del informe no se disponía de datos sobre el número de mujeres empleadas en el servicio doméstico. UN وذكرت أنه لم تكن هناك وقت إعداد التقرير بيانات متاحة عن عدد العاملات في قطاع الخدمة المنزلية.
    11. Salvo dos excepciones, los Estados totalmente abolicionistas comunicaron que no se había adoptado ninguna iniciativa con miras a reintroducir la pena capital. UN 11- وأبلغت جميع الدول الملغية تماما لعقوبة الإعدام، باستثناء دولتين، أنه لم تكن هناك أي مبادرات رامية إلى إعادة فرضها.
    22. El observador de Cuba dijo que no era cierto que la Misión de Cuba no hubiera presentado elementos nuevos en relación con las manifestaciones anticubanas. UN ٢٢ - وقال المراقب عن كوبا إنه ليس صحيحا أنه لم تكن هناك عناصر جديدة قدمت من جانب البعثة الكوبية فيما يتصل بالتظاهرات المعادية لكوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus