"أنه لم يعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ya no
        
    • ya no es
        
    • que no se
        
    • ya no se
        
    • que no es
        
    • que ha dejado
        
    • que se afirma que
        
    • no podía
        
    • que no hay
        
    • que nunca volvió
        
    • existir como
        
    Las autoridades de la cárcel, que consideraron que ya no se podía garantizar la seguridad en el edificio, decidieron entonces actuar inmediatamente para evitar nuevos incidentes. UN وخلصت سلطات السجن حينئذ إلى أنه لم يعد من الممكن المحافظة على أمن الوحدة، وقررت التصرف على الفور لمنع وقوع حوادث أخرى.
    Por tanto, los autores tenían la obligación de demostrar que ya no existían justificaciones suficientes para lo que, en aquel momento, se habían considerado restricciones aceptables. UN وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين.
    No obstante, las crisis actuales señalan claramente que ya no podemos más situar los intereses mundiales bajo los nuestros. UN بيد أن الأزمات الحالية تؤشر بوضوح على أنه لم يعد بوسعنا إخضاع المصالح العالمية لمصالحنا الخاصة.
    ya no es posible mantener los privilegios de que gozan algunos: ese orden de jerarquías no refleja la realidad internacional. UN واعتبر أنه لم يعد ممكنا الحفاظ على الامتيازات التي تتمتع بها دول قليلة؛ ﻷن مثل هذه الهرمية لا تجسد اﻷحداث الدولية.
    Sabemos que ya no tiene más la cinta de vigilancia. Sabemos que no tiene a nadie para testificar. Open Subtitles نعرف أنه لم يعد معك شريط كاميرا المراقبة و نعرف أنه ليس لديك من يشهد
    Tal vez es porque crees que ya no tienes nada que perder, ¿sabes? Open Subtitles ربما لأنك تظن أنه لم يعد لديك ما تخسره، أليس كذلك؟
    Creo que la ira viene del hecho de que ya no era necesario. Open Subtitles أعتقد أن الغضب نابع من حقيقة أنه لم يعد لي احتياج.
    Creo que ya no tiene a mucha gente con la que hablar. Open Subtitles أعتقد أنه لم يعد لديه الكثير من الأشخاص ليتحدث معهم.
    Claro, ahora pienso dentro de mí "Me alegra que ya no esté faltando a clases"... Open Subtitles بالطبع، فكّرتُ في نفسي أن من الجيد أنه لم يعد يتغيّب عن المدرسة
    Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer concesiones adicionales. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل منهما على أنه لم يعد هناك مجال لمزيد من التنازلات من جانبه.
    Pero la suerte se decidió sólo cuando los perpetradores del sistema se dieron cuenta de que ya no les producía beneficios económicos. UN ولكن النتيجة لم تحقق إلا عندما أدرك مرتكبو النظام أنه لم يعد ذات فائدة اقتصادية بالنسبة لهم.
    Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer nuevas concesiones. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه.
    La Misión de Panmunjom del Ejército Popular de Corea está autorizada para anunciar que, habida cuenta de que ya no se puede mantener más la condición de la zona desmilitarizada, ha de adoptar de inmediato las siguientes medidas de legítima defensa. UN وقد أذن لبعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري بأن تعلن أن تدابير الدفاع عن النفس، المبينة فيما يلي، ستُتخذ على الفور، بعد أن تبين أنه لم يعد باﻹمكان اﻹبقاء على مركز المنطقة المجردة من السلاح:
    Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer nuevas concesiones. UN وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه.
    Lo más importante es que ya no se puede justificar que haya países excluidos de su composición. UN وأهم شيء أنه لم يعد باﻹمكان تبرير استبعاد بلدان من عضويته.
    Posteriormente, el Gobierno de este país informó al Relator Especial de que ya no corría peligro de ser condenado a la pena capital. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص فيما بعد أنه لم يعد يواجه عقوبة اﻹعدام.
    Así pues, ella indica que ya no será suficiente alcanzar a la mayoría de los niños o lograr un nivel razonable de realización de sus derechos. UN وبالتالي، فهي تبين أنه لم يعد كافيا الوصول إلى أغلبية اﻷطفال أو بلوغ مستوى معقول من إعمال حقوقهم.
    En realidad, al parecer ya no es posible hablar de diálogo. UN ويبدو بالفعل أنه لم يعد ممكنا التكلم عن حوار.
    La Oficina también observó que no se había preparado un manual de seguridad ni un manual de mantenimiento del sistema. UN ولاحظنا أيضا أنه لم يعد دليل أمني ليتمم للنظام كما لم يعد دليل للصيانة. أهدرت فترة الضمان للنظام مدتها سنة واحدة
    En efecto, es inconcebible que un Estado que viola los derechos humanos fundamentales pueda alegar que no es signatario de los instrumentos correspondientes, dado que el respeto de los derechos humanos ha adquirido ya fuerza de principio universal. UN والواقع أنه لم يعد من المقبول أن تنتهك دولة الحقوق اﻷساسية لﻹنسان بدعوى أنها لم توقع بعد على الصكوك ذات الصلة نظرا ﻷن احترام حقوق اﻹنسان قد أصبح اﻵن مبدأ عالميا معترفا به.
    Ello demuestra, de manera inequívoca, que ha dejado de considerar al Protocolo de Lusaka un instrumento válido para el establecimiento de la paz en Angola. UN إن هذا بمثابة تأكيد قاطع على أنه لم يعد يعتبر بروتوكول لوساكا صكا ملزما من أجل إقرار السلام في أنغولا.
    La afirmación de que 14.459 refugiados serbios han regresado a Croacia queda contradicha por completo en el informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sra. Elisabeth Rehn, en que se afirma que sólo 2.000 serbios han regresado a Croacia, apenas 55 de ellos por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN أما التأكيد بأن ٤٥٩ ١٤ لاجئا صربيا قد عادوا إلى كرواتيا فقد تم تكذيبه تماما في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان السيدة اليزابيث رين، الذي ذكر فيه أنه لم يعد إلى كرواتيا سوى ٠٠٠ ٢ صربي، ٥٥ منهم فقط عن طريق مكاتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La instrumentación de este reclamo no podía seguir dilatándose y debía interpretarse como una medida efectiva para garantizar una contribución más plena de los países en desarrollo a las labores de la UNCTAD. UN وأوضح أنه لم يعد من الممكن تأخير الترتيبات المتعلقة بتلبية هذا المطلب، وأنه ينبغي النظر إليه باعتباره تدبيراً فعالاً لضمان إسهام البلدان النامية إسهاماً أوفى في أعمال اﻷونكتاد.
    Por sobre todo, es preciso que haya un sentido de urgencia, basado en la constatación de que no hay tiempo que perder. UN ولا بد أن يكون هناك أولا وقبل كل شيء شعور بأن الأمور لم تعد تحتمل التأخير وأن ندرك أنه لم يعد لدينا وقت نهدره.
    Tan malo que nunca volvió a su amada cabaña de cazador. Open Subtitles سيء بما يكفي لدرجة أنه لم يعد إلى كوخ مرة آخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus