"أنه ما من بلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ningún país
        
    • que en ningún país
        
    Es indudable que ningún país tiene por sí solo la capacidad de abordar los problemas relacionados con esa epidemia. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    En realidad, el Senegal está convencido de que ningún país del mundo se desarrolló gracias a la asistencia oficial para el desarrollo. UN والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En este sentido, considera que ningún país debe estar ausente en la formulación de un régimen jurídicamente vinculante y hace un llamamiento para analizar aquellas vías innovadoras que sirvan legítimamente para fortalecer la Convención. UN وترى الأرجنتين أنه ما من بلد يمكن أن يستثنى من نظام ملزم قانونا، وتطلب استكشاف طرق ابتكارية مشروعة لتعزيز الاتفاقية.
    Resulta evidente que ningún país puede actuar por sí solo para resolver los problemas que afectan a la comunidad internacional. UN ومن الواضح أنه ما من بلد يستطيع العمل بمفرده على حل مشاكل تعني المجتمع الدولي.
    El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.
    La cadena de ataques en diversas partes del mundo demuestra que ningún país es inmune al terrorismo. UN إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب.
    Quedó claro que ningún país ni ninguna organización internacional, por sí solo, podrá asumir la carga de la responsabilidad de la paz y del proceso de reconstrucción en el Afganistán. UN وكان مفهوما أنه ما من بلد أو منظمة دولية يمكن أن تتحمل وحدها عبء ومسؤولية عملية السلام والتعمير في أفغانستان.
    Es evidente que ningún país por sí solo podría responder a la crisis financiera y económica ni a los diversos retos mundiales de hoy. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Ahora se acepta generalmente que ningún país tiene la capacidad de luchar contra la delincuencia en forma aislada. UN ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده.
    La creciente globalización e interdependencia de la economía internacional impide que ningún país permanezca al margen de este proceso de transformaciones. UN إن عملية العولمة المتنامية والترابط المتزايد في الاقتصاد الدولي تعني أنه ما من بلد يمكنه أن يكتفي بمجرد مراقبة عملية التحول المستمرة هذه.
    Tenemos la convicción de que ningún país podrá gozar de paz y prosperidad propiamente dichas a no ser que se respeten los derechos humanos fundamentales y que dicho Estado adopte un sistema de gobierno democrático. UN إننا نعتقد بشدة أنه ما من بلد يمكن أن يحظى بالسلم والرفاه بمعناهما الصحيح إلا إذا احترمــت فيــه حقــوق اﻹنسان اﻷساسية واعتمدت الدولة فيــه نظــام حكــم ديمقراطيا.
    Los recientes y trágicos atentados con bombas ocurridos en Kenya y Tanzanía, en los que se perdieron 260 vidas inocentes, nos han demostrado gráficamente que ningún país o sociedad es inmune a las actividades de los terroristas. UN وقد بين لنا جميعا التفجيران المأساويان اللذان حدثا مؤخرا في كينيا وتنزانيا، وأزهقت فيهما ٢٦٠ نفسا بريئة، بشكل جلي أنه ما من بلد أو مجتمع محصن ضد اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Ahora vivimos en el conocimiento terrible de que ningún país del mundo globalizado está a salvo y de que hay enemigos en ese mundo, decididos a matar y a morir, que son capaces de perpetrar asesinatos en masa en cualquier momento. UN وإننا نعيش الآن في الإدراك المروع لحقيقة أنه ما من بلد في العالم المترابط غير معرض للخطر وأن الأعداء الداخليين، المصممين على القتل والموت، يمكن أن يرتكبوا مذابح ضخمة في أي وقت.
    Al conmemorar el fin del programa del Segundo Decenio para el Desarrollo Industrial de África, permítaseme decir que ningún país ha logrado un crecimiento económico rápido y sostenido mientras dependía de las exportaciones de materias primas. UN وبينما نشرف على نهاية برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا، اسمحوا لي أن أؤكد أنه ما من بلد نجح في تحقيق النمو الاقتصادي السريع وإدامته وهو يعتمد على تصدير المواد الخام.
    Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Varios oradores, partiendo del hecho de que ningún país puede combatir con éxito, por sí solo, el problema de la droga y de la delincuencia conexa con ese problema, reiteraron la necesidad de fortalecer la cooperación internacional y de dotarla de mayor eficacia, particularmente entre el personal judicial y de los servicios y cuerpos nacionales de vigilancia. UN وأشار عدّة متكلّمين إلى أنه ما من بلد يمكنه أن ينجح منفردا في مكافحة مشكلة المخدّرات، فشدّدوا على ضرورة تعزيز التعاون الدولي، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القانون، وجعله أكثر فاعلية.
    La primera de ellas es que ningún país, por más recursos que tenga, puede por sí solo superar con éxito, al menos en el corto plazo, estos desafíos, pues se trata de desafíos que se caracterizan por su complejidad y sus interrelaciones con otros problemas y fenómenos mundiales. UN وتتمثل المسألة الأولى في أنه ما من بلد يستطيع منفردا، مهما قد تكون لديه من موارد، أن يتصدى لتلك التحديات بالاعتماد على إمكاناته الذاتية وحدها، في الأمد المتوسط على الأقل، لأنها تحديات معروفة بتعقيدها وتشابكها مع غيرها من المشاكل والظواهر العالمية.
    La primera lección extraída dimana del hecho de que ningún país puede producir por sí mismo una PPA. UN 39 -ويكمن أول الدروس المستفادة في أنه ما من بلد يستطيع إصدار تعادلات القوى الشرائية بمفرده.
    Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Considerando que ningún país está a resguardo de los fenómenos de discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal, cualquiera que sea el sistema jurídico del derecho que se aplique y cualquiera que sea el sistema procesal vigente, sea acusatorio, inquisitivo o mixto, UN وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
    Sin embargo, debe señalarse también que en ningún país del mundo ha logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. UN 7 - غير أنه لا بد من الإشارة كذلك إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus