"أنه من الضروري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que es necesario
        
    • que era necesario
        
    • que es esencial
        
    • que era esencial
        
    • que es fundamental
        
    • que es indispensable
        
    • que es preciso
        
    • que es imprescindible
        
    • que sería necesario
        
    • que era preciso
        
    • que es imperativo
        
    • que era fundamental
        
    • que es importante
        
    • que era indispensable
        
    • es fundamental que
        
    La República de Belarús considera que es necesario aumentar el número de miembros del Consejo en ambas categorías en un mínimo de 11 escaños. UN وتعتبر جمهورية بيلاروس أنه من الضروري زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين بما لا يقل عن 11 مقعدا.
    Consideramos que es necesario que el Afganistán participe en los procesos de cooperación regional plurifacética. UN ونرى أنه من الضروري أن تشارك أفغانستان في عمليات التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه.
    Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان.
    Expresó la opinión de que era necesario especificar cuáles formas podría adoptar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من الضروري تحديد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva reitera sus observaciones previas de que es esencial que en las oficinas externas haya personal competente y familiarizado con el reglamento, las normas y los procedimientos financieros de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية ما أبدته في السابق من تعليقات مفادها أنه من الضروري أن يوجد في المكاتب الميدانية موظفون مقتدرون يلمﱡون بنظام اﻷمم المتحدة المالي وقواعدها وإجراءاتها المالية.
    A este respecto, subrayaron que era esencial que se distribuyera la documentación al menos seis semanas antes del inicio del período de sesiones correspondiente. UN وشددوا على أنه من الضروري تعميم الوثائق قبل ستة أسابيع على الأقل من بداية الدورة.
    La delegación del orador está de acuerdo con Ucrania en que es fundamental hacer constar la hambruna como un momento definitorio de la historia del país. UN ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد.
    Parece que es necesario actualizar con mayor frecuencia las listas de los centros de coordinación nacionales. UN ويبدو أنه من الضروري زيادة استكمال قوائم مراكز التنسيق الوطنية على نحو متواتر.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية اللازمة لاستعراض الحالات واتخاذ قرار بشأنها.
    El PNUD está de acuerdo en que es necesario abreviar el plazo para examinar los casos y decidir sobre ellos. UN ويوافق البرنامج اﻹنمائـــي على أنه من الضروري تخفيض المهلة الزمنية لاستعراض الحالات واتخاذ قرارات بشأنها.
    Dada la amplitud de las revisiones propuestas para este programa, se estimó que era necesario presentar el texto revisado en su totalidad. UN وبالنظر إلى مدى التنقيحات المقترحة لهذا البرنامج، اتضح أنه من الضروري تقديم السرد المنقح بأكمله.
    Se vio claramente que era necesario examinar esta cuestión con mayor detenimiento. UN وأصبح واضحاً أنه من الضروري مناقشة المسألة بقدر أكبر من التفصيل.
    Se expresó la opinión de que era necesario tener en cuenta el hecho de que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales recaía en el Consejo de Seguridad. UN وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه من الضروري مراعاة أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Mi delegación estima que es esencial que el Consejo de Seguridad vele por la imparcialidad y la transparencia en todas sus actividades. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري أن يكفل مجلس اﻷمن التجرد والشفافية في جميع أنشطته.
    A este fin, consideramos que es esencial llevar a cabo una revisión completa de la asistencia mundial a África y de la estrategia que se aplica en ese continente. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نرى أنه من الضروري إجراء استعراض شامل لجهود المساعدة الدولية والاستراتيجية من أجل أفريقيا.
    Se estimó que era esencial que el OOPS mantuviera su neutralidad política en el desempeño de sus actividades. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري أن تحافظ الأونروا على حيادها السياسي لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    La Unión Europea estima que es fundamental que continúe la aplicación en buena fe y de conformidad con el calendario fijado en Wye. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه من الضروري أن يستمر التنفيذ بحسن نية ووفقا للجدول الزمني الذي تم تحديده في واى.
    Consciente de que es indispensable facilitar a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre los recursos financieros necesarios para que pueda cumplir su mandato, UN وإذ تدرك أنه من الضروري تزويد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من النهوض بولايتها،
    La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. UN ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Japón considera que es imprescindible no precipitarse y continuar el examen detenido de esa materia. UN وتعتبر اليابان أنه من الضروري عدم العمل باندفاع بل يجب الاستمرار في الدراسة المتأنية للموضوع.
    Se consideró que sería necesario volver a examinar en el futuro la decisión de cambiar el nombre del Departamento. UN ورئي أنه من الضروري أن يجري مستقبلا استعراض قرار تغيير اسم اﻹدارة.
    La Comisión opinó que era preciso señalarlo ahora a la atención del Consejo. UN وارتأت اللجنة أنه من الضروري إبلاغ المجلس بذلك في الوقت الحاضر.
    Suiza estima que es imperativo dar una solución general y eficaz a este problema. UN وترى سويسرا أنه من الضروري إيجاد حل شامل وفعال لهذا المشكل.
    Se hizo hincapié en que era fundamental que el mandato fuera amplio y global y que no se limitara a los derechos humanos. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري أن تكون الولاية عامة وشاملة وأن تتجاوز معالجة حقوق الإنسان.
    Por otra parte, considera que es importante establecer un diálogo permanente con los relatores especiales. UN وترى من ناحية أخرى، أنه من الضروري إجراء مناقشة دائمة مع المقررين الخاصين.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de que se mantuviese el Fondo y dijeron que era indispensable eliminar los obstáculos interpuestos al acceso a los fondos en una coyuntura tan decisiva. UN وأكد العديد من الوفود أهمية استمرار الصندوق، وأشارت إلى أنه من الضروري إزالة العقبات التي تحول دون الوصول إلى الصندوق في وقت يمثل منعطفاً حرجاً.
    En opinión del Comité, es fundamental que ninguno de los derechos amparados por esos tres instrumentos quede excluido del ámbito del procedimiento de comunicación. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus