"أنه من المتوقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se prevé
        
    • que se espera
        
    • que se esperaba
        
    • que está previsto
        
    • que se preveía
        
    • prevea que
        
    • de que estaba previsto
        
    • que es probable que
        
    • conveniencia de distribuir
        
    A ese respecto, cabe recordar que se prevé que la Campaña Mundial de Desarme se financie en parte mediante contribuciones voluntarias. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات.
    5. Observa que se prevé que el Tribunal concluya su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2005; UN 5 - تشير إلى أنه من المتوقع أن تنجز المحكمة أعمالها بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005؛
    De la decisión del Consejo de Negociación se desprende que se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel de coordinación en la supervisión internacional del proceso electoral. UN من الواضح من القرار الذي اتخذه المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب أنه من المتوقع أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي في المراقبة الدولية للعملية الانتخابية.
    Los gastos no relacionados con el personal han disminuido también en 2 millones de dólares, principalmente debido a que se espera terminar el traslado a los nuevos locales durante 1995. UN وانخفضت أيضاً التكاليف غير المتعلقة بالموظفين بمبلغ مليوني دولار، وهو ما يرجع أساسا إلى أنه من المتوقع أن يستكمل الانتقال إلى المبنى الجديد خلال عام ٥٩٩١.
    Añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. UN وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال.
    La Comisión observa que está previsto que el Comité contra el Terrorismo celebre 217 reuniones durante el año 2002. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002.
    En relación con los nombramientos temporales, la Comisión recordó que se preveía que la duración fuera inferior a un año. UN وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة.
    Me complace notificar que se prevé que Eritrea logre la mayoría de los objetivos para el año 2015. UN ويسرني أن أعلن أنه من المتوقع أن تنجز إريتريا معظم الأهداف بحلول عام 2015.
    Cabe señalar, por ser digno de encomio, que se prevé que los refugiados reciban permisos de trabajo cuando se registren. UN ومن الجدير بالثناء أنه من المتوقع إصدار تصاريح العمل أيضا للاجئين عند تسجيلهم.
    En la solicitud se indica también que se prevé obtener de donantes internacionales un total de 17,9 millones de dólares. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه من المتوقع أن يوفر المانحون الدوليون مبلغ 17.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa que se prevé que todas las actividades de demarcación de la frontera terrestre hayan concluido al término de 2012. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه من المتوقع الانتهاء بحلول نهاية عام 2012 من جميع أنشطة تعيين الحدود البرية.
    Puesto que se prevé que esta tendencia continúe, el sistema actual de financiación no resulta sostenible. UN وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se espera que cada uno de los dos equipos realice exhumaciones en unos 30 lugares. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أنه يجري كل من الفريقين عمليات استخراج الجثث في ٣٠ موقعا تقريبا.
    También cabe señalar que se espera que varios países alcancen todos los objetivos. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا أنه من المتوقع أن تحقق عدة بلدان الأهداف جميعها.
    La Comisión Consultiva observa que en el anexo I del presente informe se indica que se espera que los gastos en exceso y por debajo de las consignaciones se compensen entre sí. UN وتلاحظ اللجنة من المرفق الأول لهذا التقرير أنه من المتوقع أن يعوض التجاوز في الإنفاق والنقص في الإنفاق أحدهما الآخر.
    Añadió que se esperaba que el año próximo la David and Lucile Packard Foundation pasara a ser uno de los principales donantes de subsidios en esa esfera. UN وأضافت أنه من المتوقع أن تصبح مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد في العام المقبل إحدى المؤسسات الرائدة الرئيسية في تقديم المنح في هذا المجال.
    La secretaría anunció que se esperaba que se celebrasen en 2002 algunos cursos prácticos en profundidad sobre el Convenio de Rotterdam. UN وأعلنت الأمانة أنه من المتوقع أن تعقد بعض حلقات العمل للدراسة المتعمقة لاتفاقية روتردام في عام 2002.
    Dado que está previsto que tanto la producción como los precios del petróleo desciendan en el 2001, se calcula que los ingresos derivados de éste serán inferiores a los del 2000. UN ونظراً إلى أنه من المتوقع أن ينخفض إنتاج النفط وأسعاره في عام 2001، فمن المرجح لإيرادات النفط أن تكون أقل مما كانت عليه في عام 2000.
    La Comisión Consultiva observa que está previsto que el Comité contra el Terrorismo celebre 217 reuniones durante el año 2002. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002.
    Se informó también a la Comisión de que se preveía concluir un examen amplio de las publicaciones para fines de 2005. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من المتوقع إتمام إجراء استعراض شامل للمنشورات بحلول نهاية عام 2005.
    iii) Con motivo de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios en su nuevo lugar de destino más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; UN ' 3` عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛
    En su informe, el Secretario General informó a la Asamblea de que estaba previsto que el primer período de sesiones del Comité, de una semana de duración, se celebrara en 2011 para tratar cuestiones de organización y aprobar el reglamento. UN وقد أبلغ الأمين العام الجمعية العامة في تقريره، أنه من المتوقع أن تعقد اللجنة دورتها الأولى لمدة أسبوع واحد في عام 2011 لمناقشة المسائل التنظيمية واعتماد نظامها الداخلي.
    También debe tenerse presente que es probable que durante el sexagésimo cuarto período de sesiones se produzcan atascos y, cuando sea posible, debe procurarse utilizar otros medios de transporte; de lo contrario, cabe prever demoras mayores para entrar al recinto. UN وتجدر أيضا ملاحظة أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق انتقال بديلة حيثما أمكن. وفي حالة عدم حدوث ذلك، ينبغي توقع تأخيرات إضافية في الدخول.
    La síntesis de los datos ambientales, ecológicos y biogeográficos (resumidos en varios informes de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos; véanse las secciones siguientes), así como la teoría y práctica en materia de conservación, apuntan a la conveniencia de distribuir dichas zonas siguiendo una pauta estratificada dentro de la zona. UN وتشير الموجزات التجميعية للبيانات البيئية والإيكولوجية والجغرافية الأحيائية (الملخصة في عدة تقارير أصدرتها السلطة الدولية لقاع البحار، انظر الأجزاء التالية)، وكذلك نظريات وممارسات الحفظ، إلى أنه من المتوقع أن تتعرض هذه المناطق للتشويش على نمط مقسم إلى طبقات داخل المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus