"أنه من بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que de los
        
    • que de las
        
    • que entre
        
    • que del
        
    • que de un
        
    Se informó también a la Comisión de que, de los 157 puestos temporarios autorizados para las dependencias sustantivas, 73 estaban actualmente cubiertos. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه من بين الـ 157 وظيفة مؤقتة المأذون بها للمكاتب الفنية، ثمة 73 وظيفة مشغولة حاليا.
    El Presidente del Comité, Dedi Zucker (Meretz), señaló que de los 11 palestinos muertos durante una investigación del SSG en los últimos cinco años, sólo dos casos habían dado lugar a la formulación de cargos. UN وأشار رئيس اللجنة ديدي سكر إلى أنه من بين أحد عشر فلسطينيا توفوا أثناء تحقيق دائرة اﻷمن العام على مدى السنوات الخمس الماضية، لم ترفع دعاوى جنائية إلا في قضيتين.
    Como ejemplo cabe señalar que de los 30 casos, aproximadamente, de desahucio que se registraron durante el año último, todos han sido aceptados por los interesados. UN وكمثال توضيحي لذلك، سنشير إلى أنه من بين حوالي ٠٣ حالة طرد جرت خلال العام الماضي، قبلها كلها اﻷشخاص المعنيون.
    Prueba de ello es el hecho de que de las 45 resoluciones y decisiones aprobadas, 22 están relacionadas con dichas cuestiones. UN وينعكس هذا في حقيقــة أنه من بين ٤٥ قرارا ومقــررا تم اتخاذها، هناك ٢٢ منها كرست لهذه المسائل.
    Ello quiere decir que, de las 17 resoluciones aprobadas, sólo se mencionan siete resoluciones de fondo. UN ويعني هذا أنه من بين 17 قراراً تم اعتمادها، لا يُذكر سوى سبعة قرارات موضوعية.
    Se observó igualmente que entre los expertos jurídicos que trabajaban con los jueces no había ninguno competente en violencia sexual. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    Quiero además destacar que entre los Estados de Asia, China ya tiene un ciudadano que integra la Dependencia Común de Inspección. UN وأود أيضاً أن أوضح أنه من بين الدول الآسيوية، يعمل أحد رعايا الصين في وحدة التفتيش المشتركة.
    Es necesario señalar asimismo que de los 100 menores que se encuentran en prisión, tan sólo se ha juzgado a 10. UN وتجدر أيضا اﻹشارة أنه من بين ١٠٠ حدث محتجزين، جرت محاكمة ١٠ فقط.
    Quiero además destacar que, de los Estados de África, el Senegal ya tiene un ciudadano que integra la Dependencia Común de Inspección. UN وأود أن أوضح أيضا أنه من بين الدول الأفريقية، يعمل أحد رعايا السنغال في وحدة التفتيش المشتركة.
    El Comité observa que de los 152 casos de trata de personas remitidos a la Fiscalía hasta la fecha, se ha dictado sentencia definitiva en 4 de ellos. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    El Comité observa que de los 152 casos de trata de personas remitidos a la Fiscalía hasta la fecha, se ha dictado sentencia definitiva en 4 de ellos. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    Otra delegación observó que, de los 24 bancos de su país, 15 enfrentaban graves problemas financieros. UN وأشار مندوب آخر إلى أنه من بين 24 مصرفاً في بلده، يعاني 15 مصرفاً من مشاكل مالية حادة.
    La Junta constató que de los 46.622 dólares perdidos por robo, únicamente 16.494 dólares pueden recuperarse de la compañía de seguros, lo que indica que existen deficiencias en la póliza de seguro. UN وأشار المجلس الى أنه من بين الخسائر الناجمة عن سرقات عادية تبلغ قيمتها ٦٢٢ ٤٦ دولارا، يمكن استرداد مبلغ ٤٩٤ ١٦ دولارا فحسب من شركة التأمين مما يشير الى وجود أوجه قصور في التغطية بالتأمين.
    Lo que da miedo es que de las dos mujeres con las que podías casarte, ésta es la cuerda. Open Subtitles .. لا الجزء المخيف هو أنه من بين المرأتين اللتين يمكنك الزواج منهما هذه هي المرأة المستقّرة عقلياً
    En el informe se subraya que, de las 200 sepulturas recientemente excavadas en el cementerio de Knin, 120 no tenían ningún tipo de inscripción. UN ويؤكد التقرير أنه من بين القبور البالغ عددها ٢٠٠ قبرا التي حفرت مؤخرا في مقبرة كنن، لا يحمل ١٢٠ قبرا أية علامات على الاطلاق.
    Por ejemplo, el funcionario municipal encargado del programa de computadoras reveló que de las 3.000 computadoras instaladas en las escuelas de la ciudad en los tres años anteriores, sólo 300 fueron a escuelas árabes. UN فعلى سبيل المثال، كشف موظف البلدية المسؤول عن برنامج الحاسوب أنه من بين ٠٠٠ ٣ حاسوب تم تركيبها في مدارس المدينة على مدار السنوات الثلاث السابقة، لم تحصل المدارس العربية إلا على ٣٠٠ حاسوب.
    En ese sentido, Azerbaiyán se siente satisfecho de sus actividades de cooperación con empresas multinacionales y señala que, de las 1.000 compañías extranjeras establecidas en el país, más del 80% comercia en productos distintos del petróleo. UN وأعرب في هذا الصدد عن ارتياح حكومته للتعاون مع الشركات متعددة الجنسيات؛ ذلك أنه من بين ٠٠٠ ١ شركة أجنبية تعمل في البلد، تتاجر أكثر من ٨٠ في المائة منها في منتجات عدا النفط.
    Cabe destacar que entre las violaciones de los derechos humanos, la violencia basada en el género se menciona con más frecuencia que antes. UN وجدير بالذكر أنه من بين انتهاكات حقوق الإنسان تكررت الإشارة إلى العنف القائم على أساس نوع الجنس أكثر من ذي قبل.
    Nos sentimos orgullosos de que, entre los 20.000 condecorados con esa distinción, 6000 sean polacos. UN ومن دواعي فخرنا أنه من بين الـ 000 20 الذين تقلدوا هذا الوسام يوجد 000 6 بولندي.
    La organización considera que entre los objetivos a alcanzar, el problema del bienestar de las personas de edad constituye un factor importante de desarrollo. UN ترى المنظمة أنه من بين أهدافها، اعتبار مشكلة رفاهية المسنين عاملا هاما في التنمية.
    12. En la información que se le ha facilitado, la Comisión Consultiva observa que del total de los 4.574 puestos de plantilla del ACNUR, 784, lo que equivale a aproximadamente el 17% de los puestos, corresponden a la sede. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة إليها، أنه من بين مجموع الوظائف المنشأة في المفوضية والبالغ ٤٧٥ ٤ وظيفة، توجد في المقر ٤٨٧ وظيفة أي نحو ٧١ في المائة من مجموع الوظائف.
    Imagínese que de un grupo de 1000 personas que no tomaran el nuevo fármaco, 10 tendrían ataques al corazón. TED تخيّل أنه من بين مجموعة من ألف شخص لم يتناولوا الدواء الجديد، 10 ستصيبهم الأزمات القلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus