Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا. |
Nuestro compromiso significa que debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن. |
Lo que debemos hacer de manera más urgente es concertar un acuerdo universal significativo sobre el clima antes de fines de 2015. | UN | والأمر الأكثر إلحاحاً هو أنه يجب علينا أن نعتمد اتفاقاً عالمياً ذا مغزى بشأن المناخ قبل نهاية عام 2015. |
Una posibilidad tentadora es que deberíamos enseñar a los padres no simplemente a hablar mucho, sino a tener más conversaciones reales con sus hijos. | TED | لذا أحد الإمكانيات المثيرة هي أنه يجب علينا أن نعلم الأبوين ألا يتحدثوا كثيرا فحسب وإنما أن يحاوروا أطفالهم أكثر. |
Estoy pensando que deberíamos haber elegido algo más sencillo que un banco. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن نختار شيئاً أسهل من البنك |
Esta es una de las razones por las que tenemos que hacer todo lo posible para reducir la tasa de embarazos no deseados. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب في أنه يجب علينا أن نفعل كل شيء ممكن لخفض معدلات حدوث الحمل غير المرغوب فيه. |
Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
¿Sabe que debemos darle a nuestro blanco dentro de dos segundos del tiempo estimado? | Open Subtitles | أتعلم أنه يجب علينا أن نصيب هدفنا خلال ثانيتين من وقتنا المحدد؟ |
Creo que debemos encontrar una estación de policía local o algo y establecer comunicación, y esperar por refuerzos | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا أن نبحث عن مركز للشرطة المحلية نؤسس روابط الإتصال وننتظر الإسناد |
Por lo tanto, pensamos que debemos dejar las deliberaciones sustantivas al Grupo de Trabajo, donde se podrán abordar mejor los detalles. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه يجب علينا أن نترك المناقشات المضمونية للفريق العامل، حيث يمكن معالجة التفاصيل بشكل أسلم. |
El significado de estos dos hechos iguales, pero aparentemente contradictorios, es que debemos encontrar una forma de avanzar durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وتعنى هاتان الحقيقتان المتماثلتان، وإن يكن من الواضح أنهما متناقضتان، أنه يجب علينا أن نعثر على طريقة للتقدم خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Hace unos días expresé mi convencimiento de que debemos aproximar intereses y realidades para alcanzar la reforma. | UN | وقبل أيام قليلة، أعربت عن اعتقادي أنه يجب علينا أن نجمع معا بين المصالح والحقائق لتحقيق الإصلاح. |
Por ello, consideramos que debemos hallar formas de cubrir esos gastos adicionales, por ejemplo, a partir de los montos disponibles en el presupuesto general de la Organización. | UN | ولذلك نعتقد أنه يجب علينا أن نلتمس السبل لتغطية هذه النفقات الإضافية، على سبيل المثال، من الموارد المتاحة حاليا في الميزانية العامة للمنظمة. |
Quizás lo más importante sea que debemos reconocer que lo que sucede en los pequeños Estados insulares en desarrollo nos concierne a todos. | UN | وربما يكون من الأمور البالغة الأهمية أنه يجب علينا أن ندرك أن ما يحدث في الدول الجزرية الصغيرة النامية يهمنا جميعا. |
Señora, creo que deberíamos pedirle al helicóptero que vuelva... y salir de aquí. | Open Subtitles | سيدتي ,أعتقد أنه يجب علينا أن نتصل بالمروحية ونخرجك من هنا |
Creo que deberíamos salir de la ambigüedad en la interpretación del reglamento. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن ننأى عن الغموض في تفسير مواد النظام الداخلي. |
No es que crea que deberíamos eliminar el instinto y la experiencia del juez de este proceso. | TED | إن الأمر ليس أنني أعتقد أنه يجب علينا أن نستقصي حدس القاضي و خبرته من العملية. |
Creo que deberíamos llegar a un acuerdo. | Open Subtitles | بعد ما حدث أعتقد أننا يجب أنه يجب علينا أن نتفاهم |
Creo que tenemos que empezar una sesión oficiosa y examinar el texto propiamente dicho de determinados párrafos, lo que nos permitirá acelerar el trabajo. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا. |
Es cada vez más evidente que tenemos que acelerar los esfuerzos conjuntos para resolver el conflicto político en la parte oriental de mi país. | UN | ومما يزداد وضوحا أنه يجب علينا أن نعزز بصورة عاجلة، الجهود المشتركة للتعامل مع الصراع السياسي في الجزء الشرقي من بلدي. |
Resulta evidente que tenemos que ayudar a los países a alejarse de un modo de vida marcado por la violencia constante y a adentrarse en una nueva vida de paz. | UN | ومن الجلي أنه يجب علينا أن نساعد البلدان في الابتعاد عن وجود يتسم بانتشار العنف والطوارئ إلى حياة يسودها السلام. |
Creemos que hay que avanzar, aprobando aquellas esferas de la reforma sobre la que ya existe un consenso dentro de la Asamblea. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نمضي قدما باعتماد مجالات الإصلاح التي تشكل بشأنها توافق آراء في الجمعية. |
En ese caso, me temo que tendremos que matarlo. | Open Subtitles | في هذه الحالة, أخشى أنه يجب علينا أن نقوم بقتلك. |