El Secretario General aborda esta cuestión, en parte, en los párrafos 64 y 65 de su informe, donde afirma que se están examinando y fortaleciendo los arreglos en este sentido. | UN | وقد تناول اﻷمين العام هذه المسألة، جزئيا، في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من تقريره حيث ذكر أنه يجري حاليا استعراض وتعزيز الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن. |
El Secretario General aborda esta cuestión, en parte, en los párrafos 64 y 65 de su informe, donde afirma que se están examinando y fortaleciendo los arreglos en este sentido. | UN | وقد تناول اﻷمين العام هذه المسألة، جزئيا، في الفقرتين ٦٤ و ٦٥ من تقريره حيث ذكر أنه يجري حاليا استعراض وتعزيز الترتيبات المتعلقة بهذا الشأن. |
Toma también nota de que se está efectuando actualmente una revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
Su representante informó a la Comisión Consultiva de que se estaba ultimando un acuerdo de vinculación entre la Fundación y las Naciones Unidas; la Comisión pide que se le presente dicho acuerdo antes de su firma. | UN | وقد أبلغ ممثلوكم اللجنة الاستشارية أنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاق بين المؤسسة واﻷمم المتحدة بشأن العلاقة بين الطرفين؛ وتطلب اللجنة أن يُعرض عليها هذا الاتفاق قبل التوقيع عليه. |
Cuando solicitaron información más detallada sobre la cuestión de la violencia, la representante dijo que se estaban llevando a cabo campañas educativas para erradicar la violencia contra la mujer, y que en el informe ulterior figuraría información sobre los resultados de esas campañas, además de datos estadísticos. | UN | وعندما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر تفصيلا عن مسألة العنف، ذكرت الممثلة أنه يجري حاليا الاضطلاع بحملات توعية للقضاء على العنف ضد المرأة، وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات عن نتائج تلك الحملات وبيانات احصائية. |
Cabe señalar que en la actualidad se está negociando el precio máximo garantizado para el edificio de conferencias con el fin de reducir el precio propuesto, porque supera el presupuesto asignado. | UN | وينبغي ملاحظة أنه يجري حاليا التفاوض على السعر الأقصى المضمون لمبنى المؤتمرات بهدف تخفيض السعر المقترح، لأنه يتجاوز الميزانية المخصصة. |
Tomó nota de que actualmente la cuestión de los misiles se abordaba de múltiples maneras, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. | UN | ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
El representante señaló que no había quedado claro que la introducción de Norplant hubiera fracasado; se estaba llevando a cabo una evaluación para averiguarlo. | UN | وقال إن ذلك ليس واضحا؛ وذكر أنه يجري حاليا عمل تقييم لمعرفة ما إذا كان ناجحا أم لا. |
En particular, los documentos oficiales de la CNUDMI relativos a sus anteriores períodos de sesiones se incorporan continuamente al ODS y pueden consultarse en el sitio en Internet gracias a un proyecto de digitalización de los archivos de la CNUDMI realizado conjuntamente con la Dependencia de Gestión de Documentos de la ONUV en Viena. | UN | وتجدر الإشارة، على وجه الخصوص، إلى أنه يجري حاليا إضافة وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها السابقة إلى نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال ينفَّذ بالاشتراك مع وحدة إدارة الوثائق التابعة لمركز فيينا الدولي في فيينا. |
Confirmó que se estaba llevando a cabo la certificación y capacitación del personal para reducir la dependencia en los consultores externos. | UN | وأكدت أنه يجري حاليا منح الشهادات للموظفين وتدريبهم لتقليل الاعتماد على مستشارين خارجيين. |
Tomamos nota de que se están estudiando actualmente proyectos experimentales, entre los cuales cabe mencionar los siguientes, en las esferas de acción indicadas: | UN | وندرك أنه يجري حاليا النظر في تنفيذ مشاريع تجريبية، حدد منها ما يلي كمجالات عمل: |
A ese respecto, la Comisión observa que se están llevando a cabo una evaluación estratégica y un examen funcional de alto nivel de la Oficina. | UN | وفي ذلك الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا تقييم استراتيجي وتحليل استعراض وظيفي رفيع المستوى للمكتب. |
A ese respecto, la Comisión observa que se están llevando a cabo una evaluación estratégica y un examen funcional de alto nivel de la Oficina. | UN | وفي ذلك الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا تقييم استراتيجي وتحليل استعراض وظيفي رفيع المستوى للمكتب. |
Toma también nota de que se está efectuando actualmente una revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وتلاحظ أيضا أنه يجري حاليا إعادة النظر في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
La CEPA informó de que se está terminando de elaborar un proyecto de estrategia de comercialización para el Centro, basado en los resultados de un seminario que se celebró con la participación de representantes de los medios empresariales y del Gobierno anfitrión. | UN | وأفادت اللجنة أنه يجري حاليا وضع اللمسات النهائية على استراتيجية مقترحة للترويج للمركز استنادا إلى نتائج حلقة عمل عُقدت بمشاركة ممثلين عن مجتمع اﻷعمال التجارية وممثلين عن الحكومة المضيفة. |
Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض. |
7. Toma nota también de la información presentada al seminario regional del Caribe, celebrado en Quito del 28 al 30 de mayo de 2013, en el sentido de que se estaban llevando a cabo los preparativos para el referendo sobre la libre determinación que se celebraría entre 2014 y 2018, consistentes en elaborar y revisar los registros electorales que constituían los electorados especiales; | UN | 7 - تحيط علما أيضا بالمعلومات المقدمة إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كيتو في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2013 ومفادها أنه يجري حاليا مباشرة الأعمال التحضيرية لاستفتاء تقرير المصير المزمع إجراؤه في الفترة بين عامي 2014 و 2018، وهي إكمال القوائم الانتخابية التي تشكل هيئات ناخبة خاصة ومراجعتها؛ |
7. Toma nota también de la información presentada al seminario regional del Caribe, celebrado en Quito del 28 al 30 de mayo de 2013, en el sentido de que se estaban llevando a cabo los preparativos para el referendo sobre la libre determinación que se celebraría entre 2014 y 2018, consistentes en elaborar y revisar los registros electorales que constituían los electorados especiales; | UN | 7 - تحيط علما أيضا بالمعلومات المقدمة إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كيتو في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2013 ومفادها أنه يجري حاليا مباشرة الأعمال التحضيرية لاستفتاء تقرير المصير المزمع إجراؤه في الفترة بين عامي 2014 و 2018، وهي إكمال القوائم الانتخابية التي تشكل هيئات ناخبة خاصة ومراجعتها؛ |
6. Reconoce la iniciativa de Tokelau en la elaboración de un plan estratégico de desarrollo económico para el período 2002-2005, y observa que en la actualidad se está formulando un plan estratégico para el período 2006-2009 en consulta con Nueva Zelandia; | UN | 6 - تعترف بمبادرة نوكيلاو المتمثلة في وضع خطة استراتيجية للتنمية الاقتصادية للفترة 2002-2005، وتلاحظ أنه يجري حاليا بالتشاور مع نيوزيلندا وضع خطة استراتيجية للفترة 2006-2009؛ |
6. Reconoce la iniciativa de Tokelau en la elaboración de un plan estratégico de desarrollo económico para el período 20022005, y observa que en la actualidad se está formulando un plan estratégico para el período 20062009 en consulta con Nueva Zelandia; | UN | 6 - تعترف بمبادرة توكيلاو المتمثلة في وضع خطة استراتيجية للتنمية الاقتصادية للفترة 2002-2005، وتلاحظ أنه يجري حاليا بالتشاور مع نيوزيلندا وضع خطة استراتيجية للفترة 2006-2009؛ |
También cabe señalar que actualmente se están adoptando medidas para examinar la posibilidad de que el plan de seguros abarque a todos los contingentes, sobre la base de una solicitud de ofertas en el mercado mundial de seguros. | UN | وجدير باﻹشارة أنه يجري حاليا اتخاذ إجراء لدراسة إمكانية وضع خطة تأمين تشمل جميع القوات على أساس طلب مقترحات من سوق التأمين العالمية. |
El representante señaló que no había quedado claro que la introducción de Norplant hubiera fracasado; se estaba llevando a cabo una evaluación para averiguarlo. | UN | وقال إن ذلك ليس واضحا؛ وذكر أنه يجري حاليا عمل تقييم لمعرفة ما إذا كان ناجحا أم لا. |
En particular, los documentos oficiales de la CNUDMI relativos a sus primeros períodos de sesiones se incorporan al ODS y pueden consultarse en el sitio en Internet gracias a un proyecto de digitalización de los archivos de la CNUDMI realizado conjuntamente con la biblioteca Dag Hammarskjöld de Nueva York. | UN | وتجدر الإشارة، على وجه الخصوص، إلى أنه يجري حاليا إضافة وثائق الأونسيترال الرسمية المتعلقة بدوراتها المبكرة إلى نظام ODS وإتاحتها على الموقع الشبكي في إطار مشروع يتعلق برقمَنة محفوظات الأونسيترال ينفَّذ بالاشتراك مع مكتبة داغ همرشولد في نيويورك. |
Confirmó que se estaba llevando a cabo la certificación y capacitación del personal para reducir la dependencia en los consultores externos. | UN | وأكدت أنه يجري حاليا منح الشهادات للموظفين وتدريبهم لتقليل الاعتماد على مستشارين خارجيين. |