Resulta claro que es necesario revitalizar los empeños multilaterales para combatir la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تنشيط الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
10. El orador coincide con el representante de Barbados en que es necesario examinar los procedimientos de trabajo de la Comisión. | UN | ١٠ - وذكر أنه متفق مع ممثل بربادوس على أنه يلزم النظر في اﻹجراءات المتبعة في عمل اللجنة. |
No obstante, también observó que era necesario establecer una fuerza policial de primera categoría que estuviese bien equipada y capacitada. | UN | وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم. |
Todos estuvieron de acuerdo en que era necesario modificar el status quo. | UN | واتفق الجميع على أنه يلزم عمل المزيد لتغيير الوضع الراهن. |
Ahora bien, de los informes nacionales parece desprenderse que es preciso prestar más atención a la integración de los migrantes. | UN | بيد أنه يتبين من التقارير الوطنية أنه يلزم إيلاء مسألة إدماج المهاجرين في المجتمع مزيدا من العناية. |
Creemos que se necesita una mayor integración de estas dos importantes ramas. | UN | ونرى أنه يلزم القيام بالمزيد من اﻹدماج بين هذين الفرعين الهامين. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva subraya que hay que actuar con prontitud para lograr que las facturas se paguen sin retrasos considerables. | UN | ورغما عن ذلك تؤكد اللجنة الاستشارية أنه يلزم اتخاذ إجراء سريع لضمان تسديد الفواتير دون تأخير طويل. |
Pensamos que era preciso cambiar esa reputación, lo que naturalmente sólo podría lograrse cuando se resolviera la situación básica de conflicto e incomprensión. | UN | ولقد رأينا أنه يلزم تغيير هذه الصورة، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالضرورة إلا بحسم الواقع اﻷساسي للنزاع وسوء التفاهم. |
El Grupo de Trabajo concluyó que es necesario desarrollar una mayor comprensión internacional para superar las dificultades que enfrentan al respecto los países en desarrollo. | UN | وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد. |
En relación con este último aspecto, no cabe duda de que es necesario establecer mejores métodos en aras de la equidad. | UN | وبشأن هذه النقطة اﻷخيرة، من الواضح أنه يلزم استنباط أساليب أفضل للحرص على تحقيق الانصاف. |
Como se recomendó en el informe preparado por la DCI en 1993, los Inspectores consideran que es necesario hacer más en ambos niveles. | UN | ووفق ما أوصى به تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣، فإن المفتشين يعتقدون أنه يلزم فعل المزيد في طرفي العلاقة كليهما. |
Se señaló que era necesario mejorar la cooperación con las ONG y los procedimientos especiales. | UN | وأُشير إلى أنه يلزم تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية وآليات الإجراءات الخاصة. |
Tras examinar el modelo, el Presidente del seminario observó que era necesario añadir información adicional. | UN | وبعد قراءة النموذج، نوه رئيس حلقة العمل أنه يلزم إضافة المزيد من المعلومات. |
Se observó que era necesario determinar modalidades prácticas para mejorar la cooperación entre las organizaciones regionales. | UN | وطُرح رأي مفاده أنه يلزم تحديد طرائق عملية يمكن بها تعزيز التعاون بين المنظمات اﻹقليمية. |
Por lo tanto, creo que es preciso debatir y normalizar en detalle estas cuestiones. | UN | لذلك أعتقد أنه يلزم مناقشة هذه الأمور ووضع معايير لها بمقدرة فائقة. |
Los informes nacionales indican que es preciso hacer más hincapié en esos programas. | UN | وتشير التقارير الوطنية الى أنه يلزم زيادة التركيز على مثل تلك البرامج. |
Pensar que se necesita un gran número de gente para garantizar el buen funcionamiento del sector minero es una falacia. | UN | ومن الوهم أن يظن أنه يلزم عدد كبير من اﻷفراد لكفالة عمل قطاع التعدين بصورة سليمة. |
Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
En ese contexto, los Estados signatarios convinieron en que era preciso convocar otra conferencia con arreglo al artículo XIV para facilitar la entrada en vigor del Tratado, y que Finlandia presidiría los preparativos para dicha conferencia. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، وصلت الدول الموقعة إلى اتفاق على أنه يلزم عقد مؤتمر آخر عملاً بالمادة الرابعة عشرة لتيسير نفاذ المعاهدة، وعلى أن تترأس فنلندا الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر. |
Algunos representantes consideraron que había que mejorar algunos aspectos para que el PNUFID funcionara con un mayor nivel de eficacia y eficiencia. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه يلزم ادخال مزيد من التحسينات على اليوندسيب لكي يعمل على مستوى أعلى من الكفاءة والفعالية. |
Era evidente que se necesitaba tiempo para aclarar las incertidumbres y resolver los desacuerdos. | UN | وكان من الواضح أنه يلزم بعض الوقت لتخطي حالات الشك وحل أوجه الخلاف. |
Se afirmó que debía mejorarse la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en materia de gestión financiera. | UN | وذُكر أنه يلزم دعم قدرة المنظمات غير الحكومية في مجال اﻹدارة المالية. |
La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se apliquen expeditivamente las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه يلزم تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن على وجه السرعة. |
También es necesario reiterar que la programación debe estar impulsada por los países, que deben identificarse con ella y hacerse cargo de ella. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إعادة تأكيد ضرورة أن تكون البرمجة بدافع من البلدان، التي يجب أن تحددها وتتحمل المسؤولية عنها. |
Consideró que sería necesario llevar a cabo reformas estructurales más fundamentales a largo plazo. | UN | وارتأت أنه يلزم في الأجل الأطول إجراء مزيد من التغيير الهيكلي الأساسي. |
Las Naciones Unidas y sus asociados estiman que hacen falta otros 30 millones de dólares para proporcionar apoyo humanitario a las poblaciones afectadas por la sequía. | UN | وتشير تقديرات الأمم المتحدة وشركائها إلى أنه يلزم 30 مليون دولار إضافي لتوفير الدعم الإنساني للسكان المتضررين بالجفاف. |
La Comisión opina que se debe simplificar la estructura del Departamento. | UN | وفي رأي اللجنة أنه يلزم تبسيط هيكل اﻹدارة. |