Nos sentimos cada vez más preocupados por acontecimientos recientes que demuestran que algunos Estados que poseen armas nucleares están desarrollando nuevos tipos de esas armas. | UN | ويساورنا قلق متزايد من جراء التطورات الأخيرة، إذ نرى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تطور أنواعاً جديدة من تلك الأسلحة. |
El nuevo derecho, para ser eficiente, incluye a veces nuevos tipos de cláusulas convencionales o de prácticas que quizás no sean compatibles con el antiguo derecho general o con el derecho de otra rama especializada. | UN | ولكي يكون القانون الجديد فعالاً فإنه يتضمن في كثير من الأحيان أنواعاً جديدة من البنود أو الممارسات التعاهدية التي قد تتنافى مع القانون العام السابق أو قانون فرع متخصص آخر. |
En caso de que se produzcan y faciliten nuevos tipos de fraude, éstos podrían ser resueltos. | UN | وعند حدوث دليل على أنه ييسر أنواعاً جديدة من الغش فيمكن التعامل معها. |
En Saada, tras la guerra contra la sublevación que tuvo lugar entre 2006 y 2009, los insurgentes utilizaron nuevos tipos de minas artesanales. | UN | في صعدة، بعد اندلاع الحرب على التمرد بين عامي 2006 و2009، استخدم المتمردون أنواعاً جديدة من الألغام المصنوعة يدوياً. |
Reconocieron que ésta desempeñaba un papel especialmente importante e incluso decisivo en todos los segmentos de los servicios audiovisuales y que las nuevas tecnologías estaban fomentando el surgimiento de nuevos tipos de servicios. | UN | واعترفوا بأن التكنولوجيا تلعب دوراً مهماً بوجه خاص، بل دوراً حاسماً في جميع قطاعات الخدمات السمعية البصرية، وأن التكنولوجيات الجديدة تخلق أنواعاً جديدة من الخدمات. |
Sin embargo, el método difiere poco de las actuales convenciones internacionales de señalización y no introduce nuevos tipos de protocolos de reconocimiento, sino que establece una norma mínima para señalizar distintos tipos de campos minados. | UN | إلا أن الطريقة لا تكاد تختلف عن الاتفاقيات الدولية الراهنة لتحديد المعالم ولا تُنشئ أنواعاً جديدة من بروتوكول الاعتراف، بل تنص على المعيار الأدنى لتحديد معالم حقول الألغام بأنواعها. |
Es motivo de preocupación que estos no solo estén agregando una capacidad de mayor precisión a sus arsenales existentes de armas nucleares sino que también estén desarrollando nuevos tipos de armas. | UN | وهذه مسألة تثير القلق لأن هذه الدول الأخيرة لاتضيف فقط مزيداً من القدرة الدقيقة على مخزوناتها القائمة من الأسلحة النووية، بل أنها أيضاً تطوِّر أنواعاً جديدة من الأسلحة. |
Es motivo de preocupación que estos no solo estén agregando una capacidad de mayor precisión a sus arsenales existentes de armas nucleares sino que también estén desarrollando nuevos tipos de armas. | UN | وهذه مسألة تثير القلق لأن هذه الدول الأخيرة لاتضيف فقط مزيداً من القدرة الدقيقة على مخزوناتها القائمة من الأسلحة النووية، بل أنها أيضاً تطوِّر أنواعاً جديدة من الأسلحة. |
Actualmente, mientras lucha aún con las amenazas convencionales a la seguridad, la comunidad internacional enfrenta nuevos tipos de amenazas a la seguridad, como la propagación de las armas de destrucción en masa y la amenaza del terrorismo. | UN | واليوم، بينما لا يزال المجتمع الدولي يعاني من التهديدات الأمنية التقليدية، فهو يواجه أنواعاً جديدة من التهديدات الأمنية، مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتهديد الناجم عن الإرهاب. |
En los mercados monetarios han aparecido nuevos tipos de valores, entre ellos los servicios de emisión de títulos, europapel comercial, certificados de depósito, obligaciones de interés variable, títulos que ofrecen diversas posibilidades de opción y otros instrumentos financieros complejos. | UN | وشاهدت اﻷسواق المالية أنواعاً جديدة من اﻷوراق المالية مثل الشهادات التي تصدرها مرافق اﻷذون، واﻷوراق اليوروتجارية، وشهادات اﻹيداع، والسندات المتغيرة الفوائد، والسندات التي تحتوي على أشكال مختلفة من الخيارات، وغير ذلك من الصكوك المالية المعقدة. |
48. En otras palabras, la oferta puede crear demanda, es decir servicios adicionales, nuevos corredores, y también muy importante es que, las nuevas medidas de facilitación del comercio pueden inducir nuevos tipos de comercio que no existían antes. | UN | 48- وبعبارة أخرى، يمكن للعرض أن يولد الطلب. وعلى سبيل المثال، فإن الخدمات الإضافية، والممرات الجديدة، والتدابير الجديدة البالغة الأهمية لتيسير التجارة قد توجد أنواعاً جديدة من التجارة لم تكن موجودة في السابق. |
Como se señala en el documento de la delegación de Australia sobre las metodologías de señalización de los campos de minas, la mayoría de los ejércitos no pueden cambiar una doctrina establecida desde hace tiempo si no se les da un plazo suficiente para que adopten nuevos tipos de equipo, estudien nuevos paradigmas operacionales y establezcan nuevos procedimientos de operación. | UN | وعلى نحو ما ورد في ورقة الوفد الأسترالي بشأن منهجيات وضع علامات لتحديد معالم حقول الألغام، يتعذر على معظم الجيوش تغيير مبادئها المكرسة منذ أمد طويل دون أن يتاح لها الوقت المناسب كي تعتمد أنواعاً جديدة من المعدات وتنظر في نماذج تشغيلية جديدة وتضع إجراءات تشغيل جديدة. |
22) El Comité manifiesta su preocupación por la extensión de la pena de muerte a nuevos tipos de delitos. | UN | (22) واللجنة تشعر بالقلق إزاء توسيع نطاق عقوبة الإعدام ليشمل أنواعاً جديدة من الجرائم. |
En el bienio se fortalecieron las alianzas existentes y se diversificaron en nuevos tipos de asociaciones que incluyen los bancos de desarrollo y las instituciones del sector privado, con un total de 15 alianzas de este tipo. | UN | 440 - شهدت فترة السنتين تعزيز الشراكات القائمة وتـنـويع الشراكات بحيث تغطي أنواعاً جديدة تشمل مصارف التـنـمية ومؤسسات القطاع الخاص، إذ أقيم ما مجموعه 15 شراكة من هذا النوع. |
Con la expansión de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se enfrentan también con nuevos tipos de dificultades en la investigación de los delitos que suponen el uso indebido de esas tecnologías. | UN | 29- نظراً للتوسّع في استخدام تكنولوجيات معلومات واتصالات جديدة، تواجه سلطات إنفاذ القانون أنواعاً جديدة من التحديات في مجال التحقيق في الجرائم التي تنطوي على إساءة استخدام تلك التكنولوجيات. |
Si bien el Estudio pone de relieve el potencial de la financiación innovadora para el desarrollo, concluye que para que dicho potencial se concrete serán necesarios nuevos tipos de acuerdos internacionales y cambios en la gobernanza mundial. | UN | وتسلط الدراسة الضوء على إمكانات التمويل المبتكر للتنمية، ولكنها تخلص إلى أن تحقيق هذه الإمكانات يتطلب أنواعاً جديدة من الاتفاقات الدولية وتغيرات في الحوكمة العالمية(). |