En resumen, es importante que el sistema de pensiones se considere un medio de facilitar nuevos tipos de trabajo y disposiciones contractuales. | UN | وخلاصة القول، من المهم النظر إلى نظام المعاشات التقاعدية على أنه وسيلة تيسر أنواعا جديدة من ترتيبات العمل والتعاقد. |
Estas tareas han generado nuevos tipos de desafíos relacionados con la planificación, el despliegue y la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأفرزت هذه المهام أنواعا جديدة من التحديات في مجالات تخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها. |
Nos preocupa que los Estados poseedores de armas nucleares les estén dando capacidad de mayor precisión a los arsenales existentes de armas nucleares y desarrollando nuevos tipos de armas. | UN | ويساورنا القلق لأن الدول صاحبة الأسلحة النووية تزوِّد القائم من مخزوناتها من الأسلحة النووية بمزيد من القدرة على الدقة، وهي تستحدث أنواعا جديدة من السلاح. |
Otras proponían una o más categorías nuevas o uno o más tipos nuevos de miembros. | UN | وطرحت وفود أخرى فئة أو فئات جديدة للعضوية ونوعا جديدا أو أنواعا جديدة من العضوية. |
Igualmente, en otras partes —en África, el Cáucaso, Asia Central— otras regiones se ven enfrentadas a conflictos de un nuevo tipo resultante de la desintegración de los Estados y del surgimiento de pasiones nacionalistas, étnicas o religiosas. | UN | وبالمثل هناك مناطق في جهات اخرى - في أفريقيا والقفقاز وآسيا الوسطى - تواجه أنواعا جديدة من الصراعات، الناتجة عن تفكك الدول وانبعاث المشاعر الحادة القومية والاثنية والدينية. |
En la actualidad el mundo enfrenta nuevos tipos de factores desestabilizadores y a numerosas amenazas que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويواجه العالم اليوم أنواعا جديدة من عوامل زعزعة الاستقرار والعديد من التهديدات التي تعرض للخطر السلم والأمن الدوليين. |
En estas situaciones se pueden generar nuevos tipos de emergencias y crisis cíclicas, así como también se pueden agravar las situaciones de emergencia humanitaria que ya conocemos. | UN | فتلك الحالات يمكن أن تولِّد أنواعا جديدة من الأزمات الدورية وحالات الطوارئ، ويمكن أن تؤدي إلى تردي حالات الطوارئ الإنسانية الموجودة لدينا بالفعل. |
La mundialización está introduciendo nuevos tipos de interdependencia y de jerarquías que plantean un desafío al pasado de numerosas culturas. | UN | ٢٧ - ثم اختتمت بقولها إن العولمة تقدم أنواعا جديدة من الترابط وتسلسل المراتب التي تتحدى ماضي الكثير من الثقافات. |
Para consolidar la democracia y crear sociedades más justas el Estado debe adoptar nuevos tipos de medidas estatales, compatibles con el funcionamiento de la economía de mercado. | UN | ويتطلب توطيد الديمقراطية وبناء مجتمعات أكثر اتساما بالعدالة أنواعا جديدة من اﻹجراءات من جانب الدولة، تتوافق مع أداء اقتصاد السوق. |
Para consolidar la democracia y crear sociedades más justas el Estado debe adoptar nuevos tipos de medidas estatales, compatibles con el funcionamiento de la economía de mercado. | UN | ويتطلب توطيد الديمقراطية وبناء مجتمعات أكثر اتساما بالعدالة أنواعا جديدة من اﻹجراءات من جانب الدولة، تتوافق مع أداء اقتصاد السوق. |
Se hizo hincapié en que la construcción de esos elementos institucionales requiere nuevos tipos de asociaciones con el gobierno, la sociedad civil y las empresas. | UN | وتم التشديد على أن بناء تلك العناصر المؤسسية يتطلب أنواعا جديدة من الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات التجارية. |
Apoyo jurídico sobre el terreno a las misiones: Durante el decenio de 1990, al agregarse funciones a las operaciones militares se necesitaron nuevos tipos de conocimientos de gestión y apoyo, incluido el apoyo jurídico. | UN | 28 - الدعم القانوني المقدم في الميدان إلى البعثات: استدعت المهام التي أضيفت إلى العمليات العسكرية خلال التسعينات أنواعا جديدة من الخبرة والدعم الإداريين، بما في ذلك الدعم القانوني. |
Sin embargo, la superpotencia nuclear está desarrollando nuevos tipos de armas nucleares e incluso ahora está llevando la carrera armamentística nuclear al espacio, y por lo tanto falta a su deber de acabar con este tipo de armas. | UN | بيد أن الدولة العظمى الحائزة للأسلحة النووية تطور الآن أنواعا جديدة من الأسلحة النووية وتوسع، حتى اليوم، سباق التسلح النووي إلى الفضاء الخارجي، متجاهلة التخلص من الأسلحة النووية. |
Deben tenerse en cuenta, además, los nuevos tipos de violencia, como la ciberviolencia sexual en la Internet, motivo de preocupación especial en países con un alto nivel de conexiones a la Internet como la República de Corea. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن هناك أنواعا جديدة من العنف مثل العنف الجنسي على الانترنت، وهو أمر يثير القلق بصورة خاصة في بلد ينتشر فيه الاتصال عن هذا الطريق بدرجة كبيرة مثل جمهورية كوريا. |
Actualmente, asistimos a nuevos tipos de exploración de los recursos vivos del fondo marino en zonas fuera de la jurisdicción nacional que aportan ventajas económicas. | UN | ونشهد حاليا أنواعا جديدة من استكشاف الموارد الحية الموجودة في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية وتعود بمنافع اقتصادية. |
Los Estados Unidos han designado a la República Popular Democrática de Corea objetivo de un ataque nuclear preventivo, y han revelado que han construido nuevos tipos de armas nucleares para atacar a dicho país. | UN | وحددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها هدفا لضربة وقائية نووية، وكشفت عن أنها صنعت أنواعا جديدة من الأسلحة النووية لمهاجمة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Concretamente, los Estados Unidos desarrollan nuevos tipos de armas nucleares basándose en la premisa de un ataque nuclear preventivo y extienden la carrera de armamentos al espacio ultraterrestre. | UN | والولايات المتحدة، بالتحديد، تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية تقوم على فرضية القيام بضربة نووية استباقية، وتوسع نطاق سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي. |
El Código asigna especial importancia a las medidas de protección de las madres y los niños, tanto en zonas urbanas como rurales, e introduce nuevos tipos de beneficios universales que se perciben independientemente de los ingresos. | UN | ويركز هذا القانون بصورة خاصة على تدابير لحماية الأمومة والطفولة، تشمل المناطق الريفية، كما يتضمن أنواعا جديدة من الاستحقاقات المدفوعة للجميع أيا كان حجم الدخل. |
Algunos tipos nuevos de análisis, como los índices de igualdad de género o los barómetros servían para ilustrar el desempeño de los gobiernos a nivel nacional y local. | UN | كما أن أنواعا جديدة من التحليلات، مثل مؤشرات أو مقاييس المساواة بين الجنسين، توضح الأداء الحكومي على المستويين الوطني والمحلي. |
También reviste particular importancia que los Estados poseedores de armas nucleares disminuyan la función de esas armas en sus políticas de seguridad, no aumenten el número ni los tipos de armas nucleares desplegadas y no desarrollen tipos nuevos de armas nucleares ni racionalizaciones de su empleo. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تُزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو توجد مبررات لاستعمالها. |
El crédito para los pobres ha sido más bien dominio del financiamiento informal, aunque hay un nuevo tipo de instituciones, sobre todo las de microfinanciamiento, que están desempeñando un papel cada vez mayor en la tarea de encauzar el financiamiento hacia los pobres y sobre todo hacia las mujeres. | UN | ويقتصر تقديم الائتمان للفقراء إلى حد كبير على التمويل الخاص، رغم أن هناك أنواعا جديدة من المؤسسات، وبخاصة منظمات " التمويل الصغير " ، تضطلع بدور متزايد في توجيه التمويل صوب الفقراء، ولا سيما صوب النساء. |