"أنَّ من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sería
        
    • opinión de que
        
    • que un
        
    • que era
        
    • que una
        
    La Secretaría opina que sería más sencillo que en el artículo 26 se haga referencia únicamente a los acuerdos marco abiertos. UN وترى الأمانة أنَّ من الأبسط الاكتفاء بالإشارة إلى الاتفاقات الإطارية المفتوحة في المادة 26.
    Se indicó que sería útil desarrollar una versión del Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca en chino. UN ورُئي أنَّ من المفيد إعداد نسخة من هذه الأداة باللغة الصينية.
    A ese respecto, se convino también en que sería esencial que hubiese un mandato claro relativo a toda labor futura en este terreno. UN وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال.
    Un orador expresó la opinión de que también era necesario considerar la corrupción como un delito universal. UN وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنَّ من الضروري أيضاً اعتبار الفساد جريمة عالمية.
    La Comisión convino, por tanto, en que sería útil celebrar un coloquio para determinar el alcance de la labor y los principales temas que convendría tratar. UN وهكذا اتفقت على أنَّ من المفيد عقد ندوة لتحديد نطاق العمل الممكن القيام به والمسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها.
    Se expresó la convicción de que sería valioso considerar la posibilidad de ejecutar proyectos conjuntos de la CNUDMI y el UNIDROIT una vez que surgieran temas apropiados. UN وأشيرَ إلى أنَّ من المجدي بالتأكيد النظرُ في تنفيذ مشاريع مشتركة بينهما في حال تناوُل مواضيع مناسبة.
    Se estimó que sería apropiado que la ley requiriera que los criterios generales se fijaran al principio del procedimiento de contratación, permitiendo que los criterios específicos se definieran ulteriormente durante el proceso. UN ورُئي أنَّ من المناسب أن يشترط القانون وضع المعايير العامة في مستهل إجراءات الاشتراء، تاركا تحديد المعايير الخاصة إلى مرحلة لاحقة من العملية.
    Se estimó también que sería aconsejable agregar una referencia al párrafo 1 tras la mención de los apartados p) a t). UN ورُئي أيضا أنَّ من المستصوب إضافة إشارة إلى الفقرة 1 بعد الإشارة إلى الفقرات الفرعية (ع) إلى (ر).
    A este respecto se señaló que sería útil que en la Guía se indicaran los criterios que determinaran si un cambio afectaba a aspectos técnicos o a toda la descripción. UN ولوحظ في هذا الشأن أنَّ من المفيد أن يشير الدليل إلى معايير تبيّن ما إذا كان التغيير متعلقاً بالجوانب التقنية أم بالوصف ككل.
    Con respecto a la frontera entre las actividades aeronáuticas y las actividades espaciales, como los proyectos de turismo suborbital, Francia considera que sería útil estudiar a su debido tiempo el alcance de esas actividades sobre la base de cada caso particular. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها عند الحد الفاصل بين أنشطة الملاحة الجوية والأنشطة الفضائية، مثل المشاريع السياحية تحت المدارية، ترى فرنسا أنَّ من المفيد أن يُدرس، في الوقت المناسب، نطاق تلك الأنشطة تبعاً لكل حالة.
    Si bien esa propuesta obtuvo apoyo, se observó que sería prematuro que el Grupo de Trabajo recomendara a la Comisión que le diera un mandato más amplio. UN ومع أنَّ ذلك الاقتراح قد حظي بالتأييد، أشير إلى أنَّ من السابق لأوانه أن يقدِّم الفريق العامل توصيةً بشأن حصوله من اللجنة على ولاية بهذا الاتساع.
    Se señaló que la aplicación del artículo 47 implicaría que un cesionario de valores no depositados en poder de un intermediario tomaría los valores sujetos a una garantía real que sería oponible a terceros. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطبيق المادة 47 أن يؤدِّي إلى حصول الشخص الذي تُنقل إليه أوراقٌ مالية غير مودعة لدى وسيط على تلك الأوراق المالية خاضعةً لحقٍّ ضماني نافذ تجاه الأطراف الثالثة.
    El tribunal concluyó que sería demasiado formalista exigir una traducción de todo el laudo, dado que el demandante había presentado una traducción que abarcaba la parte dispositiva del laudo y la sección relativa a las costas procesales, que era el objeto de la controversia entre las partes. UN وخلصت إلى أنَّ من التشدُّد في الشكليات أن يُشترَط تقديم ترجمة لقرار التحكيم بكامله في ضوء الواقعة في أنَّ مقدِّم الطلب كان قد قدَّم إلى المحكمة ترجمةً شملت منطوق قرار التحكيم والقسم المتعلق بالتكاليف الذي كان محل نزاع بين الطرفين.
    Se añadió que sería más procedente adoptar las decisiones sobre las definiciones una vez que los artículos del proyecto de la ley modelo se hubieran examinado en su totalidad y se hubiera verificado la utilización de los términos definidos. UN وأُضيف أنَّ من الأفضل البتّ في شأن التعاريف بعد اكتمال النظر في مشاريع مواد القانون النموذجي والتيقُّن من طريقة استخدام المصطلحات المعرَّفة.
    Este cambio se justificó con el argumento de que sería esencial permitir que se presentaran recursos de reconsideración y de alzada poco después de que entrara en vigor el contrato, para así evitar no dar incentivos a la entidad adjudicadora, de modo que no concierte el contrato de adjudicación antes de que se resuelva el recurso del proveedor agraviado. UN وتأييدا لهذا التغيير، ذُكر أنَّ من الضروري السماح بتقديم الشكاوى وطلبات الاستئناف بُعيد بدء نفاذ العقد لكي لا يكون لدى الجهة المشترية أيُّ حافز لإبرام عقد الاشتراء بينما شكوى المورِّد المغبون لم يبت فيها بعد.
    61. Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre aseguraría la aplicación eficaz del principio de la libertad de utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 61- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ من شأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أن يكفل تطبيق مبدأ حرية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تطبيقاً فعلياً.
    86. Se expresó la opinión de que una revisión de los Principios representaría un obstáculo para la investigación y el desarrollo relacionados con las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 86- وأبدي رأي مفاده أنَّ من شأن تنقيح تلك المبادئ أن يعرقل أعمال البحث والتطوير المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    116. Se expresó la opinión de que era necesario mantener la sinergia entre la Carta y el programa ONU-SPIDER. UN 116- ورُئي أنَّ من الضروري مواصلة جهود التآزر والتعاون بين الميثاق وبرنامج سبايدر.
    En la actualidad, se espera que un 18% de los gastos presupuestados se expresen en dólares de los Estados Unidos. UN وأضاف أنَّ من المتوقع، حالياً، أن تكون 18 في المائة من النفقات المدرجة في الميزانية بالدولار الأمريكي.
    Sin embargo, varios oradores señalaron que era difícil calibrar el cumplimiento real de dichos códigos. UN ولكن عدداً منهم لاحظ أنَّ من الصعب قياس مدى الالتزام الفعلي بتلك المدونات.
    puedes lograr cosas que una persona normal no podría si eres capaz de programar. Open Subtitles ‫و أنَّ من يستطيع البرمجة يمكنه إنجاز أشياء لا يمكن للناس العاديين إنجازها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus