La circunstancia de que cuatro de los cinco organismos especializados situados en Ginebra tengan nuevos jefes ejecutivos debería ayudar a forjar nuevas estrategias e instrumentos de cooperación. | UN | وبما أن أربعا من الوكالات المتخصصة الخمس الكائنة في جنيف أصبح لها رؤساء تنفيذيون جدد فذلك يساعد في صياغة الاستراتيجيات واﻷدوات التعاونية الجديدة. |
Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. |
También tomamos nota de que cuatro de los cinco comités de sanciones que publicaron informes durante el período en cuestión tienen que ver con países africanos. | UN | كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية. |
Observó además que cuatro de los Estados Miembros que solicitaban exenciones con arreglo al Artículo 19 habían presentado planes plurianuales para el pago de sus cuotas atrasadas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء بموجب المادة 19 قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. |
No ir a las Nacionales significa que cuatro de las chicas perderán sus becas para la universidad. | Open Subtitles | لا نهائيات يعني أن أربعا من الفتيات سيخسرون منحتهم الجامعية |
Señala que cuatro de las propuestas contenidas en las adiciones llegaron después del 21 de marzo de 2014, fecha en que vencía el plazo para la presentación de candidaturas. | UN | ولاحظ أن أربعا من الترشيحات الواردة في الإضافتين قد وردت بعد تاريخ 21 أذار/مارس 2014، آخر موعد لتقديم الترشيحات. |
En términos generales, serán los nacionales de los países desarrollados avanzados, en especial los de Europa, los que en adelante tendrán más posibilidades de ser contratados por las Naciones Unidas, y cabe señalar que cuatro de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas son idiomas europeos. | UN | وعلى العموم، فإن مواطني البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما تلك الموجودة في أوروبا - وأود أن أشير إلى أن أربعا من اللغات الست لغات أوروبيــــة - هم الذين ستتاح لهم أحسن الفرص للتعيين في اﻷمم المتحدة. |
[12] Se recordará que cuatro de las prendas que, según se determinó, procedían de la maleta primaria, llevaban etiquetas de las marcas Yorkie, Slalom, Primark y Puccini. | UN | 12 - ومما يذكر أن أربعا من القطع التي تحدد أنها كانت بالحقيبة الرئيسية كانت موسومة على نحو يعرف منه أنها من ماركات يوركي وسلالوم وبريمارك وبوتشيني. |
3. Atendiendo a una notificación recibida del Gobierno de Filipinas, se ha determinado que cuatro reclamaciones de Filipinas son duplicaciones de otras que recibieron indemnización en la categoría " A " . | UN | 3- عقب استلام إخطار من حكومة الفلبين، تبين أن أربعا من مطالبات الفلبين كانت تكراراً لمطالبات أخرى مُنح عنها تعويض في إطار الفئة " ألف " . |
En particular, la política de cierres repercutió enormemente en la seguridad alimentaria, pues se tradujo en una disminución de la cantidad y la calidad de los alimentos en 73% de las poblaciones de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, con el resultado de que cuatro de cada 10 hogares sufrían de inseguridad crónica según la FAO. | UN | وأثرت سياسة الإغلاق بوجه خاص تأثيرا كبيرا على الأمن الغذائي مما أدى إلى انخفاض كمي ونوعي في الأغذية بالنسبة إلى 73 في المائة من سكان الضفة الغربية وقطاع غزة، وكشفت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن أربعا من كل عشر أسر معيشية تعاني من انعدام مزمن للأمن الغذائي. |
La Comisión observó que cuatro de los Estados Miembros que habían solicitado exenciones con arreglo al Artículo 19 antes de la fecha especificada en la resolución 54/237 C de la Asamblea General habían presentado planes de pago plurianuales para saldar sus cuotas atrasadas. | UN | 81 - ولاحظت اللجنة أن أربعا من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المحدد في قرار الجمعية العامة 54/237 جيم كانت قد قدمت خططا متعددة السنوات لتسديد متأخراتها. |
Con relación a la puesta en funcionamiento del sistema internacional de vigilancia, cabe destacar que cuatro de las cinco estaciones mexicanas de monitoreo con las que contribuye nuestro país, están certificadas y se encuentran en funcionamiento enviando datos al Centro Internacional de Datos en Viena. | UN | 12 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
La Junta evaluó la antigüedad de las recomendaciones formuladas anteriormente que aún no se habían aplicado plenamente y señaló que cuatro de ellas habían sido formuladas por primera vez en el bienio 2004-2005, mientras que las seis restantes se habían formulado por primera vez en el bienio 2006-2007. | UN | وقيم المجلس مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما، وأشار إلى أن أربعا من توصياته قدمها لأول مرة في فترة السنتين 2004-2005، في حين قُدمت التوصيات الست الأخرى في فترة السنتين 2006-2007. |
Por lo que se refiere a la puesta en funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia, cabe destacar que cuatro de las cinco estaciones mexicanas de monitoreo con las que contribuye nuestro país, están certificadas y se encuentran en funcionamiento enviando datos al Centro Internacional de Datos en Viena. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
Por lo que se refiere a la puesta en funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia, cabe destacar que cuatro de las cinco estaciones mexicanas de monitoreo con las que contribuye nuestro país, están certificadas y se encuentran en funcionamiento enviando datos al Centro Internacional de Datos en Viena. | UN | 8 - وبخصوص تنفيذ نظام الرصد الدولي، ينبغي الإشارة إلى أن أربعا من محطات الرصد المكسيكية الخمس التي يساهم بها بلدنا معتمدة وتعمل بإرسال البيانات إلى مركز البيانات الدولي في فيينا. |
El Grupo considera que cuatro de las seis muestras restantes fueron producidas en las instalaciones de producción de municiones del Sudán, cerca de Jartum, pero no recibió una respuesta concluyente del Gobierno del Sudán a este respecto, a pesar de las reiteradas solicitudes. | UN | 50 - ويعتقد الفريق أن أربعا من العينات الست المتبقية قد أنتجت في المرافق السودانية لإنتاج الذخائر بالقرب من الخرطوم لكنها لم تتلق ردا قاطعا من حكومة السودان في هذا الصدد على الرغم من الطلبات المتكررة. |
13. El Sr. HERRERA (México) observa que cuatro de las recomendaciones que figuraron en el informe de 1997 no han sido aplicadas y que sólo seis de ellas han sido aplicadas íntegramente. | UN | ١٤ - السيد هيريرا )المكسيك(: لاحظ أن أربعا من التوصيات الواردة في تقرير عام ١٩٩٧ لم تنفذ وأن ستا منها فقط نفذ تنفيذا كاملا. |
La Comisión ha examinado siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. Observa que cuatro de los Estados que solicitaron la exención han presentado planes de pago plurianuales y alienta a todos los Estados que presenten ese tipo de solicitudes a que lo hagan también. | UN | 8 - وتابع قائلا إن اللجنة نظرت في سبعة طلبات تلتمس الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق؛ ولاحظت أن أربعا من الدول الطالبة للإعفاء قدمت خططا متعددة السنوات للسداد، وهي تشجع جميع الدول الطالبة للإعفاء على أن تتصرف بالمثل. |
i) Recordar, a este respecto, que cuatro de esos grupos armados no estatales, las FDLR, el FRPI, los Mai-Mai " Lafontaine " y antiguos elementos de la PARECO y el LRA han aparecido enumerados en el anexo I del informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados durante al menos cinco años; | UN | (ط) الإشارة في هذا الصدد إلى أن أربعا من تلك الجماعات المسلحة من غير الدول، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجبهة المقاومة الوطنية في إيتوري، وجماعات المايي - مايي ' ' لافونتين``، والعناصر السابقة في ائتلاف الوطنيين الكونغوليين المقاومين، وجيش الرب للمقاومة، وردت في المرفق الأول لتقرير الأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح لخمس سنوات على الأقل؛ |