"أن أفرقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los equipos
        
    • que los grupos
        
    • los equipos de
        
    • que el equipo de
        
    • los miembros de los grupos de
        
    Aclaró que los equipos de inspectores estarían integrados por los miembros a los que se ha hecho referencia. UN وأوضح أن أفرقة التفتيش ستكون مؤلفة على أساس ما جرى وصفه أعلاه.
    En el examen señaló que los equipos de tareas de la Red interinstitucional frecuentemente colaboraban entre sí y aplicaban planes de trabajo y estrategias comunes. UN ويلاحظ الاستعراض أن أفرقة عمل الشبكة المشتركة بين الوكالات تتعاون غالبا فيما بينها وتتشارك في خطط العمل واستراتيجياته.
    Los datos indican también que los equipos de las Naciones Unidas en los países han aumentado su colaboración a nivel de políticas y programas. UN وتظهر البيانات أيضا أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية عززت تعاونها على مستوى السياسات والبرامج.
    El año pasado mi delegación señaló que Malawi no creía que los grupos de trabajo que habíamos establecido pudieran funcionar indefinidamente. UN وفي العام الماضي، لاحظ وفد بلدي أن ملاوي لم تعتقد أن أفرقة العمل التي أنشأناها كانت مفتوحة العضوية في ذلك الوقت.
    Tercera, seguidamente se demostrará que los grupos de comisionados de la CINU no podrán llegar a conclusiones debidamente razonadas al examinar esos casos si no se acuerda una debida defensa legal al Iraq. UN ثالثا، سيوضح ما يلي أن أفرقة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات لن تتمكن من التوصل إلى استنتاجات لها ما يبررها بصورة معقولة لدى استعراض تلك الحالات دون تقديم العراق لدفاع مناسب.
    Como resultado de la información inexacta, los equipos de inspección no podían con frecuencia localizar los lugares de impacto de las bombas en racimo. UN أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad estima que los equipos de asesoramiento son importantes para promover el liderazgo de los afganos y mejorar la eficacia general de las fuerzas de seguridad. UN وتقدر القوة الدولية أن أفرقة المستشارين هامة لتعزيز القيادة الأفغانية وتحسين الفعالية العامة لقوات الأمن.
    Además, subrayaron que los equipos de emergencia de remoción de minas debían disponer de medios para destruir las minas detectadas y contar con vehículos apropiados para la remoción y la debida protección. UN ١٥ - كما شددوا على أن أفرقة إزالة اﻷلغام في الحالات الطارئة تحتاج إلى وسائل لتدمير جميع اﻷلغام الموجودة، وإلى مركبات مناسبة لإزالتها، وإلى حماية ملائمة لﻷفرقة.
    Un orador dijo que los equipos de respuesta rápida, junto con el Centro de Operaciones, debían ser fortalecidos a escala regional. UN ٣٣ - وذكر أحد المتكلمين أن أفرقة الاستجابة السريعة ومركز العمليات ينبغي تعزيزها على الصعيد اﻹقليمي.
    Las anteriores estimaciones de los recursos necesarios para integrar la información en la Base de Datos eran erróneas, debido principalmente a que se habían calculado partiendo del supuesto de que los equipos de investigación estarían en condiciones de ingresar sus propios datos. UN والتقديرات السابقة للموارد المطلوبة ﻹدخال المعلومات في قاعدة البيانات كانت خاطئة، ويرجع ذلك أساسا إلى أن هذه الموارد حسبت على أساس أن أفرقة التحقيق ستكون في وضع يمكنها من إدخال بياناتها الخاصة.
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los equipos de Apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    En el informe se llega a la conclusión, entre otras cosas, que los equipos de Apoyo a los Países siguen contribuyendo eficazmente en la aplicación de los programas nacionales de población mediante la utilización de un criterio integrado y multidisciplinario para las cuestiones de población. UN ويستنتج، من بين جملة أمور، أن أفرقة الدعم القطرية تواصل إسهامها الفعال في تنفيذ البرامج القطرية السكانية باعتماد نهج متكامل ومتعدد التخصصات إزاء المسائل السكانية.
    Convino en que deberían utilizarse los expertos nacionales en la medida de lo posible y en que los equipos de Apoyo a los Países no podían ocuparse de todas las cuestiones. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة استخدام الخبرات الفنية الوطنية إلى الحد الممكن وعلى أن أفرقة الدعم القطري لا يمكنها أن تتصدى لجميع المسائل موضع الاهتمام.
    Varias delegaciones señalaron que compartían las opiniones expresadas por el FNUAP en el sentido de que los equipos de apoyo a los países realizaban una labor eficaz y que, al parecer, su composición respondía a las necesidades en materia de apoyo técnico de los países de las diversas regiones. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد اﻵراء التي عبر عنها الصندوق والتي مفادها أن أفرقة الدعم القطرية تضطلع بعمل فعال وأن يكون الفرق يستجيب على ما يبدو لاحتياجات البلدان في المناطق المختلفة إلى الدعم التقني.
    Dado que los equipos de tareas habían sido sustituidos por mecanismos menos estructurados basados en el establecimiento de redes, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era esencial para que conservaran su impulso. UN وبالنظر إلى أن أفرقة العمل قد استعيض عنها بترتيبات أقل اتساما بالطابع الرسمي للربط الشبكي، فإن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ضروري للمحافظة على زخمها.
    El primero es que los equipos de investigación forense requieren la autorización apropiada para realizar sus investigaciones en Kosovo y el segundo es que realicen sus investigaciones bajo el control y la dirección generales de la Oficina de la Fiscal. UN أولهما أن أفرقة التحقيق القضائي تحتاج إلى السلطة الملائمة التي تجري بموجبها تحقيقاتها في كوسوفو والثاني أنها ستجري تحقيقاتها تحت السيطرة والتوجيه العام لمكتب المدعي العام.
    Sin embargo, se ha observado que los grupos especiales de solución de diferencias de la OMC y su órgano de apelación se han vuelto más conscientes de la dimensión ambiental de sus razonamientos. UN غير أنه لوحظ أن أفرقة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف فيها أصبحت تدرك بصورة أفضل البعد البيئي لحجج البلدان المتقدمة.
    Antes bien, en el párrafo 3 de la decisión se reconoce expresamente que hay otros tipos de pérdidas que pueden dar lugar al pago de una indemnización, al tiempo que se indica que los grupos de comisionados pueden determinar los principios aplicables a esas pérdidas. UN بل إن الفقرة 3 من المقرر تسلِّم صراحة بأن هناك أنواعاً أخرى من الخسائر يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض، وتذكر كذلك أن أفرقة المفوضين يمكن أن يحددوا مبادئ ذات صلة بهذه الخسائر.
    A ese respecto, cabe señalar que los grupos anteriores de expertos en verificación han examinado detenidamente la cuestión de una capacidad de verificación multilateral permanente. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن أفرقة الخبراء السابقة المعنية بالتحقق نظرت فعليا في مسألة بناء قدرة تحقق دائمة متعددة الأطراف.
    Cabe señalar que la precisión y la oportunidad de algunos de los datos han permitido a los equipos de la Misión incrementar la vigilancia y, aparentemente, evitar posibles violaciones en ocho casos. UN ومن الجدير باﻹشارة أن أفرقة البعثة تمكنت، بفضل ما لبعض هذه المعلومات من دقة وآنية، من زيادة يقظتها ومن درء انتهاكات محتملة واضحة في ثماني حالات مختلفة.
    I.E.2 Porcentaje de representantes de organismos no residentes que están de acuerdo en que el equipo de las Naciones Unidas en el país encuentra dificultades relacionadas con la participación en el MANUD UN النسبة المئوية لممثلي الوكالات غير المقيمة الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بالمشاركة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    los miembros de los grupos de mediación también recibirán adiestramiento como parte del programa de capacitación. UN كما أن أفرقة أمين المظالم ستدرب في إطار برنامج التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus