Es lamentable que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya adherido al Convenio. | UN | ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية. |
En este país, los estudios realizados antes de los años noventa demuestran que menos de la mitad de los niños en edad escolar estaban inscritos en las escuelas. | UN | فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي. |
No sorprende que, menos de la mitad de las adolescentes de 14 a 17 años se hayan masturbado. | TED | لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق. |
Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
Los hallazgos fueron sombríos con resultados mostrando que menos de la mitad de los estudiantes de secundaria fueron capaces de identificar correctamente el siglo en que se luchó la Guerra Civil. | Open Subtitles | كانت الاكتشافات كئيبة فقد أظهرت النتائج أن أقل من نصف طلاب المرحلة الثانوية استطاعوا بشكل صحيح معرفة القرن |
Ello significa que menos de la mitad de las mujeres que dieron a luz en 1996 tenían derecho a obtener esa prestación por haber trabajado el número necesario de meses antes del parto, según se ha explicado en relación con el artículo 11. | UN | وهذا يعني أن أقل من نصف النساء اللاتي وضعن مواليد في عام ١٩٩٦ كن مؤهلات للحصول على بدل إجازة اﻷمومة من حيث أنهن عملن فترة اﻷشهر المطلوبة قبل الولادة على نحو ما ورد شرحه في المادة ١١ أعلاه. |
Uno de los grupos principales declara que menos de la mitad de los informes presentados fueron elaborados en consulta con los interesados y que -- incluso cuando éstos fueron consultados -- sus opiniones no siempre se reflejaron en el informe final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
Se observó que menos de la mitad de las organizaciones del régimen común tenían marcos de planificación de la fuerza de trabajo o la sucesión. | UN | ١١١ - لوحظ أن أقل من نصف مؤسسات النظام الموحد لديها أطر لتخطيط القوة العاملة أو تعاقب الموظفين. |
En la encuesta se señala que menos de la mitad, el 36 por ciento de la población mayor de quince años en Gambia sabe leer y escribir. | UN | ويبيِّن التقرير أن أقل من نصف في المائة من السكان (36 في المائة) فوق 15 سنة في غامبيا غير أميين. |
Los datos de la Oficina correspondientes a esos tres ciclos demuestran que menos de la mitad de las evaluaciones del e-PAS se presentan dentro del plazo establecido. | UN | وتوضح بيانات مكتب إدارة الموارد البشرية لفترة الدورات الثلاث نفسها أن أقل من نصف التقييمات المقدمة في إطار نظام e-PAS ترد في إطار الموعد النهائي المطلوب. |
Eso significa que menos de la mitad de todos los niños llegan al sexto grado y egresan. | UN | وهذا يعني أن أقل من نصف الأطفال يبلغون ويتمون الصف الدراسي السادس(). |
Por ejemplo, hemos tomado nota de que en la Memoria del Secretario General se manifiesta que menos de la mitad de los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha cumplido con su objetivo de donar a los países menos adelantados del 0,15% al 0,20% del ingreso nacional bruto. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظنا أن تقرير الأمين العام يذكر أن أقل من نصف الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قد حقق غايته بمنح 0.15 إلى 0.20 في المائة من دخله القومي لإجمالي لأقل البلدان نموا. |
Los Inspectores señalaron que menos de la mitad de los auditores externos comunicaron que tenían la obligación de hacer esa declaración con respecto al cliente auditado y con respecto a la auditoría. | UN | ولاحظ المفتشون أن أقل من نصف المراجعين الخارجيين للحسابات أبلغوا أنهم ملزمون بتقديم هذا الإقرار على مستوى العميل/الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات وعلى مستوى التكليف بالمراجعة. |
Los Inspectores señalaron que menos de la mitad de los auditores externos comunicaron que tenían la obligación de hacer esa declaración con respecto al cliente auditado y con respecto a la auditoría. | UN | ولاحظ المفتشون أن أقل من نصف المراجعين الخارجيين للحسابات أبلغوا أنهم ملزمون بتقديم هذا الإقرار على مستوى العميل/الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات وعلى مستوى التكليف بالمراجعة. |
También merece la pena observar que menos de la mitad de los países Partes afectados que tenían acuerdos de asociación en 2010-2011 los habían establecido en el marco de la CLD. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن أقل من نصف البلدان الأطراف المتأثرة التي كانت لديها اتفاقات شراكة في الفترة 2010-2011 قد أبرمت تلك الاتفاقات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
La tasa de participación de los jóvenes en la fuerza de trabajo disminuyó a nivel mundial del 52,9% al 48,7% entre 2000 y 2011, lo que indica que menos de la mitad de los jóvenes de 15 a 24 años de edad participaba activamente en los mercados de trabajo3. | UN | وانخفض معدل مشاركة الشباب في القوة العاملة على الصعيد العالمي من 52.9 إلى 48.7 في المائة بين عامي 2000 و 2011، مما يشير إلى أن أقل من نصف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يشاركون فعليا في أسواق العمل(3). |
Igualmente, un estudio de 85 tribunales supremos y constitucionales indicó que menos de la mitad contaban con un 30% o más de mujeres entre sus miembros, y solo en 13 casos había mujeres presidentas. | UN | كذلك أظهرت دراسة شملت 85 محكمة عليا ودستورية أن أقل من نصف هذه المحاكم ضم في صفوفه 30 في المائة أو أكثر من النساء، و 13 محكمة منها فقط كان بها رئيسات قضاة(). |
Una de las conclusiones a las que se llegó es que, en general, menos de la mitad de los encuestados juzgaron satisfactoria la actividad de las Naciones Unidas. | UN | وكان مما استخلصه أن أقل من نصف مَن تم استطلاع آرائهم على النطاق العالمي اعتبروا أن أداء الأمم المتحدة مُرض. |
No obstante, menos de la mitad de mujeres violentadas busca ayuda y apenas el 9% denuncia la agresión | UN | غير أن أقل من نصف النساء اللواتي تعرضن لإساءة المعاملة تلتمسن المساعدة و9 في المائة منهن بالكاد يبلغن عن الاعتداءات. |
Los datos indican que algo menos de la mitad de los beneficiarios de las medidas relativas al mercado de trabajo son mujeres. | UN | وتشير البيانات إلى أن أقل من نصف جميع المستفيدين من تدابير سوق العمل من النساء. |