"أن ألبانيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que Albania
        
    El Ministro Serreqi declaró que Albania había apoyado y seguía apoyando la petición de los dirigentes musulmanes de Bosnia y Herzegovina de que se levantara el embargo de armas. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة.
    Sin aguardar una respuesta y prejuzgando la situación, el lado yugoslavo declara, en su memorando, que Albania ha " rechazado " dichas propuestas. UN ولكن الجانب اليوغوسلافي، دون أن ينتظر الجواب وبالحكم عليها مسبقا، أعلن في مذكرته أن ألبانيا " رفضت " هذه المقترحات.
    Anuncia que Albania, Andorra, Nicaragua, el Senegal y Uganda desean que su nombre se añada a la lista de patrocinadores. UN وأعلن أن ألبانيا وأندورا وأوغندا والسنغال ونيكاراغوا تود الانضمام الى مقدمي مشروع القرار.
    Recientemente, Paskal Milo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania, admitió públicamente que Albania se había convertido en lugar de refugio de terroristas internacionales. UN وقام مؤخرا وزير خارجية جمهورية ألبانيا، السيد باسكال ميلو، بتنازل علني مفاده أن ألبانيا أصبحت ملاذا لﻹرهابيين الدوليين.
    El representante de los Estados Unidos anuncia que Albania y Lituania se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado, y corrige oralmente el texto. UN وأعلن ممثل الولايات المتحدة أن ألبانيا وليتوانيا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، وصوب النص شفويا.
    El representante del Canadá formula una declaración y anuncia que Albania, Bulgaria y Palau se unen a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل كندا ببيان وأعلن أن ألبانيا وبالاو وبلغاريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    También debe reseñarse que Albania contribuye al Centro contra la delincuencia organizada, con sede en Bucarest (SECI). UN وجدير بالذكر أيضا أن ألبانيا تشارك في أعمال مركز مكافحة الجريمة المنظمة في بوخارست.
    Habida cuenta de que Albania no producía materiales radiactivos, esa actividad no fue lo suficientemente rigurosa ni recibió la atención debida. UN وبما أن ألبانيا لم تنتج مواد مشعة، فإن هذا الإجراء لم يكن شديد الانضباط كما أنه لم يلق الاهتمام الكافي.
    Nos sorprende el hecho de que Albania haya cambiado su política y de que abogue por la independencia de Kosovo y Metohija. UN مما يدهشنا أن ألبانيا غيرت سياستها وأنها تؤيد استقلال كوسوفو وميتوهيا.
    1. El Gobierno contestó que Albania no había adoptado ni aplicado medidas coercitivas unilaterales contra otros Estados Miembros en el contexto de la resolución 6/7 del Consejo. UN 1- ذكرت الحكومة أن ألبانيا لم تتخذ أو تُنفّذ تدابير قسرية من جانب واحد تجاه دول أعضاء أخرى في سياق قرار المجلس 6/7.
    Se sabe de sobra que Albania y Serbia no están de acuerdo en cuanto a la cuestión de Kosovo, como también se hizo evidente durante el debate general. UN إنها لحقيقة معروفة جيداً أن ألبانيا وصربيا تختلفان حول مسألة كوسوفو، كما ظهر أيضاً خلال المناقشة العامة.
    El representante del Canadá formula una declaración y anuncia que Albania se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل كندا ببيان، معلنا أن ألبانيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    El Ministro Serreqi declaró que Albania desearía tener una relación pacífica y de buena vecindad y cooperar de forma fructífera con Montenegro y Serbia. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا تتمنى " السلم وعلاقات حسن الجوار والتعاون المثمر مع الجبل اﻷسود وصربيا " .
    Se sostiene en él que Albania intensifica los incidentes en la frontera entre Albania y Yugoslavia, incitando a sus propios ciudadanos a cruzar la frontera ilegalmente a fin de exacerbar la tirantez en las relaciones entre los dos Estados y realizar su ambición de una Gran Albania. UN فقد زعمت أن ألبانيا تزيد من الحوادث على الحدود اﻷلبانية اليوغوسلافية بتحريض مواطنيها على عبور الحدود بصورة غير قانونية بقصد زيادة التوتر في العلاقات بين الدولتين وتحقيق فكرة ألبانيا الكبرى.
    Sin embargo, el discurso del Ministro de Relaciones Exteriores de Albania fue una reminiscencia de eras pasadas y demostró que Albania tiene aún un largo camino que recorrer antes de poder reclamar un lugar en la familia de las naciones democráticas de Europa. UN لكن بيان وزير الخارجية اﻷلباني كان تذكرة بحقبة انقضت، وبيﱠن أن ألبانيا أمامها طريق طويل قبل أن تأخذ مكانها بين أســـــرة اﻷمم اﻷوروبية الديمقراطية.
    A este respecto, es importante observar que Albania afronta actualmente condiciones de vida más difíciles y un mayor grado de vulnerabilidad que los que se reflejan en las cifras presentadas en el anexo. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن ألبانيا تواجه في الوقت الحالي ظروفا إنسانية أكثر قسوة ووضع أكثر ضعفا مما وصف في اﻷرقام الموفرة في المرفق.
    Todos estos hechos constituyen abundantes pruebas de la violación del propio ordenamiento constitucional y jurídico de Albania, del derecho internacional y de los compromisos que Albania ha asumido con respecto a la protección de las minorías. UN وجميع هذه الوقائع إنما تقدم أدلة وافرة تؤكد أن ألبانيا تنتهك دستورها والنظم القانونية والقانون الدولي وتنتهك الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بحماية اﻷقليات.
    Todo esto indica claramente que Albania, debido al papel negativo que cumple, a su situación y a la conducta de sus gobernantes, se ha convertido en una grave fuente de peligro efectivo para la paz y la seguridad de la región. UN وذلك يدل بوضوح على أن ألبانيا قد أصبحت، بدورها السلبي والحالة السائدة فيها وسلوك قادتها، مصدر خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Tomar nota de que Albania ratificó el Protocolo de Montreal el 8 de octubre de 1999. UN 1 - أن يلاحظ أن ألبانيا صادقت على بروتوكول مونتريـال في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La Corte consideró que Albania sabía o debería haber sabido con la suficiente antelación que había minas en sus aguas territoriales a los efectos de advertir a otros Estados y a sus nacionales de ese peligro inminente. UN وتبين للمحكمة أن ألبانيا كانت تعلم، أو كان يجب عليها أن تعلم، بالألغام الموجودة في مياهها الإقليمية في وقت يكفي لتحذير الدول الأخرى ورعاياها بشأن الخطر الماثل، وارتأت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus