El reclamante adujo que sus actividades de alquiler, de compraventa de terrenos y de inversión en valores constituían tres sectores de actividades independientes y distintos. | UN | ويدّعي المطالب أن أنشطته في مجال إيجار العقارات، وتجارته بالأراضي واستثماراته في الأوراق المالية تشكل ثلاثة أنشطة أعمال تجارية منفصلة ومميزة. |
De los documentos presentados por el autor no se infiere que sus actividades en Suiza le hayan merecido ese perfil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
De los documentos presentados por el autor no se infiere que sus actividades en Suiza le hayan merecido ese perfil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Sostiene que sus actividades políticas lo dejarían particularmente expuesto a detención y tortura si fuera devuelto a la India. | UN | ويؤكد أن أنشطته السياسية ستعرضه بشكل خاص للاحتجاز والتعذيب إن عاد إلى الهند. |
En consecuencia, las personas que no tienen otra posibilidad más que vivir en la calle se encuentran con que las actividades diarias de subsistencia las pueden poner en peligro de incurrir en sanciones penales. | UN | فيجد من يضطر إلى العيش في الشارع أن أنشطته اليومية اللازمة لبقائه قد تضعه تحت طائلة القانون. |
2. El orador destaca que sus actividades de supervisión se dirigirán al apoyo, el asesoramiento y la asistencia y no a la crítica y la fiscalización. | UN | ٢ - وأكد أن أنشطته المتعلقة بالرصد ستكون موجهة نحو إعمال الدعم والمشورة والمساعدة، لا النقد والمراقبة. |
La Junta ha observado que sus actividades y decisiones pueden afectar a terceros, los cuales pueden recurrir a acciones judiciales ante los tribunales nacionales para obtener una reparación, por lo que ha pedido a la CP/RP que estudie las medidas necesarias para hallar una solución. | UN | وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف. وطلب المجلس من مؤتمر الأطراف العامل أن ينظر في الخطوات اللازم اتخاذها للتوصل إلى حل |
Además, el autor no demostró que sus actividades como miembro de un partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان. |
En lo que respecta a las actividades políticas pasadas del autor, aunque es innegable que Z. K. había sido miembro del partido Musavat, el Comité no tiene claro que sus actividades como miembro de ese partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades si fuese devuelto a Azerbaiyán. | UN | كان عضواً في حزب المساواة، لم يتضح للجنة أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات إذا أُعيد إلى أذربيجان. |
Además, el autor no demostró que sus actividades como miembro de un partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان. |
En su primera entrevista para obtener asilo en el Estado parte, el autor explicó que sus actividades para el partido consistían en el reparto de folletos de propaganda y periódicos. | UN | وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف. |
En su primera entrevista para obtener asilo en el Estado parte, el autor explicó que sus actividades para el partido consistían en el reparto de folletos de propaganda y periódicos. | UN | وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف. |
Además, el contratista ha indicado que sus actividades seguirán en suspenso hasta que la situación económica respecto de la extracción minera de los fondos marinos sea propicia a la realización de operaciones comerciales. | UN | علاوة على ذلك، أشار المقاول إلى أن أنشطته ستظل معلقة حتى يصبح الوضع الاقتصادي في ما يتعلق بالتعدين في أعماق البحار مواتيا للعمليات التجارية. |
El autor sostiene que sus actividades políticas son conocidas por las autoridades congoleñas representadas en Suiza por su embajada y por agentes secretos disimulados entre la población congoleña de Suiza. | UN | ويؤكد أن أنشطته السياسية معروفة لدى السلطات الكونغولية الممثلة بسفارتها في سويسرا ولدى العملاء السريين الناشطين في أوساط الجالية الكونغولية في سويسرا. |
Sin embargo, el autor no ha demostrado que sus actividades en Suiza tengan una importancia tal que susciten actualmente el interés de las autoridades del Congo o de Côte d ' Ivoire. | UN | ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على أن أنشطته في سويسرا كانت مهمة إلى حد إثارة اهتمام السلطات الكونغولية أو الإيفوارية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) señaló que sus actividades como copatrocinador del Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, un servicio interinstitucional, y miembro del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU), y su función de catalizador de actividades con terceras partes en la esfera del medio ambiente merecían haberse mencionado. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى أن أنشطته كطرف مشارك في رعاية دائرة الاتصال غير الحكومية المشتركة بين الوكالات، وعضو في لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، ودوره الحفاز ﻷنشطة أطراف ثالثة في ميدان البيئة، كانت كلها جديرة بأن تذكر. |
Estos programas de apoyo son coordinados por la Junta de Desarrollo Económico por conducto de su División de Desarrollo Empresarial; anteriormente esta División era simplemente una pequeña oficina comercial, que fue elevada de categoría a medida que sus actividades se ampliaban para seguir el ritmo de crecimiento de las empresas locales, tanto en número como en tamaño. | UN | وينسق برامج الدعم المذكورة مجلس التنمية الاقتصادية عن طريق شعبة تنمية المشاريع، التابعة له التي رفعت درجتها من مكتب تجارة صغيرة نظرا إلى أن أنشطته توسعت لتتمشى مع نمو المشاريع المحلية من حيث الحجم والعدد على حد سواء. |
6.9. En una comunicación final de fecha 2 de septiembre de 1994 el Estado Parte reitera que fue necesario detener al Sr. Koné porque había sospechas bien fundadas de que sus actividades ponían en peligro la seguridad interna del Estado. | UN | ٦-٩ وفي رسالة أخيرة مؤرخة في ٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ كررت الدولة الطرف تأكيد أن احتجاز السيد كونيه كان قد أصبح ضرورياً بسبب شبهات لها ما يبررها في أن أنشطته كانت تعرض للخطر اﻷمن الداخلي في الدولة الطرف. |
Parece no ser buscado por la policía por actos terroristas o de otro tipo. No hay ninguna indicación de que sus actividades en Sendero Luminoso estén en conocimiento de las autoridades. | UN | والظاهر أنه ليس مطلوبا من جانب الشرطة ﻷعمال إرهابية أو غيرها، وليس هناك ما يدل على أن أنشطته التي اضطلع بها لصالح منظمة " الدرب المضئ " معروفة لدى السلطات. |
Los estados financieros consolidados y comprobados del reclamante correspondientes a los tres ejercicios financieros que concluyeron antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq demuestran que las actividades de inversión del reclamante sufrieron pérdidas significativas. | UN | وتبين البيانات المالية الموحدة المراجعة للمطالب للفترات المالية الثلاث المنتهية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها أن أنشطته الاستثمارية قد مُنيت بخسائر لا يستهان بها. |
Las autoridades de asilo del Estado parte determinaron que las actividades políticas del autor en Suiza no eran tan importantes como para que las autoridades del Yemen lo consideraran un conocido opositor del régimen vigente. | UN | وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم. |