"أن أوجه القصور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las deficiencias
        
    • que las limitaciones
        
    • que esas deficiencias
        
    • que estas deficiencias
        
    • que persistían las deficiencias
        
    El grupo llegó a la conclusión que las deficiencias habían contribuido a que los proyectos lograran resultados diversos. UN وخلص الفريق إلى أن أوجه القصور هذه قد أسهمت في النتائج غير القاطعة التي أسفرت عنها المشاريع.
    Asimismo, se programará una visita al lugar de destino para confirmar que las deficiencias detectadas se hayan corregido. UN وسيجري تعيين موعد العودة إلى زيارة مركز العمل للتأكد من أن أوجه القصور المحددة قد تم تصويبها.
    Se convino en que las deficiencias y lagunas de la capacidad institucional constituían el primordial problema de base que enfrentaba la mayoría de los nuevos países productores de petróleo y de gas. UN وتوافق المشاركون على أن أوجه القصور ووجود الثغرات في القدرات المؤسسية تمثل التحدي الأكبر والأهم الذي تواجهه معظم الدول التي أصبحت مؤخراً من الدول المنتجة للنفط والغاز.
    La Junta considera que las deficiencias de gestión también contribuyen en gran medida a esta situación. UN ويرى المجلس أيضا أن أوجه القصور الإدارية تشكل عاملا مساهما هاما.
    El PNUFID considera que las limitaciones de los sistemas de presentación de informes nacionales en lo que respecta a producir datos fiables, detallados e internacionalmente comparables se ponen de manifiesto especialmente en la medición de los cultivos ilícitos y el uso indebido de drogas. UN ويرى البرنامج أن أوجه القصور في نظم الإبلاغ الوطنية التي تحول دون تقديم بيانات موثوقة وشاملة وقابلة للمقارنة دوليا تتضح بشكل خاص في مجال قياس إنتاج المحاصيل المحظورة وإساءة استعمال المخدرات.
    Además, debe tenerse en cuenta que las deficiencias que he mencionado hace unos instantes tienen por lo menos un común denominador: la dificultad para reducir el elemento de interés nacional que entra en juego en el trabajo del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البــال أن أوجه القصور التي ذكرتها قبل لحظات مضت يجمـــع بينهــا قاسم مشترك واحد على اﻷقل هو: صعوبـة تخفيض عنصــر المصلحة الوطنية المتضمن في أعمال مجلس اﻷمن.
    El argumento fundamental era que las deficiencias del sistema de las Naciones Unidas no eran de índole metodológica sino estructural, y que la estructura era tan fragmentaria que la complejidad de las instituciones resultaba un misterio. UN وتمثلت الحجة اﻷساسية في أن أوجه القصور في منظومة اﻷمم المتحدة ليست منهجية، ولكن هيكلية، وأن الهيكل قد تشرذم للغاية بحيث أصبح تعقيد المؤسسات بمثابة لغز.
    La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    La Comisión considera que las deficiencias del sistema actual de financiación deberían abordarse en el contexto de mecanismos interinstitucionales para la coordinación y la cooperación. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور في ترتيبات التمويل الحالية ينبغي تناولها في سياق الآليات المشتركة للتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    Las actividades de recuperación llevadas a cabo en Bam sugieren que las deficiencias de planificación y coordinación en las actividades de recuperación condujeron a que se descuidaran elementos fundamentales de las actividades de reactivación. UN وتشير الدروس المستخلصة من جهود الإنعاش في بام إلى أن أوجه القصور في التخطيط لجهود الإنعاش وتنسيقها قد أدت إلى إغفال الجهود الأساسية الخاصة بالإنعاش.
    31. En general se reconoce que las deficiencias del Instituto son atribuibles al nivel excesivamente bajo de las contribuciones voluntarias al Fondo General, que ya soporta un aumento de los gastos de alquileres y de mantenimiento. UN 31 - وأردف قائلا إنه من المعروف أن أوجه القصور في المعهد ترجع إلي الانخفاض الكبير في مستوي المساهمات الطوعية في الصندوق العام، الذي أثقلته بالفعل تكاليف الإيجارات والصيانة المرتفعة.
    En la primera Reunión Sur-Sur de Alto Nivel sobre la ordenación de los recursos petroleros y de gas, celebrada en Doha en 2007, los participantes observaron que las deficiencias y lagunas de la capacidad institucional eran el problema más importante que enfrentaban los nuevos productores de petróleo y gas. UN وفي الاجتماع الأول الرفيع المستوى فيما بين بلدان الجنوب بشأن إدارة النفط والغاز، الذي عقد في الدوحة في عام 2007، لاحظ المشاركون أن أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية تشكل أهم التحديات التي تواجه البلدان التي بدأت حديثا في إنتاج النفط والغاز.
    Tras sus investigaciones sobre el terreno y sus reuniones con las autoridades de Côte d ' Ivoire, el Grupo llegó a la conclusión de que las deficiencias de la infraestructura aduanera del país entrañaban graves riesgos de que se violara el embargo de armas. UN وخلص الفريق، بعد إجراء بحوث ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات الإيفوارية، إلى أن أوجه القصور في الهياكل الأساسية الجمركية للبلد تمثّل مخاطر جسيمة من حيث احتمال خرق حظر توريد الأسلحة.
    La OSSI descubrió que las deficiencias de que adolecía la Policía Nacional de Liberia también se debían en parte a los fallos del adiestramiento y el asesoramiento proporcionado por la UNMIL. UN 33 - ووجد المكتب أن أوجه القصور التي تؤثر في الشرطة الوطنية الليبرية نجمت أيضا بصورة جزئية عن أوجه الضعف في التدريب والإرشاد اللذين قدمتهما البعثة.
    En efecto, los exámenes de resultados de las organizaciones regionales de ordenación pesquera habían puesto de manifiesto que las deficiencias en el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación convenidas era uno de los principales temas transversales. UN وفي الواقع، اتضح أن أوجه القصور في امتثال تدابير الحفظ والإدارة المتفق عليها هي الموضوع الرئيسي المشترك بين نتائج عمليات استعراض الأداء التي قامت بها المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Además, la Comisión estima que las deficiencias observadas por la Junta se deben interpretar también, al menos en parte, como un reflejo de las deficiencias de gestión y de las insuficiencias en los mecanismos de control y fiscalización internos. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن أوجه القصور التي لاحظها المجلس يجب أن ينظر إليها أيضا، ولو جزئيا، على أنها تعكس مكامن الضعف الإدارية وكذلك النقائص التي تعتري الضوابط الداخلية والرقابة الداخلية.
    33. Por último, la oradora expresa su preocupación por la conclusión de la Junta de que las deficiencias detectadas se derivan de lagunas en el sistema de reglamentos y normas que rigen el funcionamiento y el control de las organizaciones. UN 33 - وأخيرا، أعربت عن القلق إزاء النتائج التي توصل إليها المجلس بصدد حقيقة أن أوجه القصور المكتشفة نتجت عن مواطن ضعف في منظومة القواعد والأنظمة التي يتم بمقتضاها تسيير أعمال المنظمات والرقابة عليها.
    La Junta considera que las deficiencias en la presentación de los estados financieros son consecuencia de la falta de preparación para la adopción de las IPSAS. UN ويرى المجلس أن أوجه القصور التي اعترت طريقة عرض البيانات المالية جاءت نتيجة لعدم الاستعداد بشكل كاف لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Tal como mencioné anteriormente, estimo que las limitaciones del mandato y el funcionamiento de las instituciones financieras internacionales son un factor que ha contribuido a la crisis financiera actual. UN وكما أسلفت الإشارة، أرى أن أوجه القصور في الولاية والأداء الوظيفي للمؤسسات المالية الدولية كانت عاملا أسهم في الأزمة المالية الحالية.
    Malawi acoge con beneplácito los resultados del decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21 y considera que las limitaciones detectadas deben servir de estímulo para redoblar los esfuerzos en el cumplimiento de las responsabilidades comunes. UN ١٢٣ - وأنهت كلامها باﻹعراب عن ترحيب ملاوي بعقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وقالت إن بلدها يرى أن أوجه القصور التي ظهرت ينبغي أن تحفز جميع الدول اﻷعضاء على مضاعفة جهودها للنهوض بمسؤولياتها المشتركة.
    La Junta expresa para concluir la opinión de que esas deficiencias, si no se subsanan adecuadamente y sin dilación, producirán más retrasos o incluso será imposible materializar los beneficios previstos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN ويخلص المجلس إلى الإعراب عن الرأي أن أوجه القصور المذكورة، ما لم تعالج بشكل سليم وعلى وجه السرعة، فإنها ستؤدي إلى المزيد من التأخير بل وحتى إلى تعذر الاستفادة القصوى من الفوائد المتوخاة من استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    El Comité considera que estas deficiencias reflejan la inoperancia de los mecanismos básicos de control interno, que resultan de vital importancia para salvaguardar los bienes de la Organización. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور تشكل انهيارا خطيرا للضوابط الداخلية الأساسية التي تعتبر حيوية لحماية أصول المنظمة.
    El examen subsiguiente de la Junta demostró que persistían las deficiencias. UN ١٣٥ - وأظهر الاستعراض اللاحق الذي أجراه المجلس أن أوجه القصور كانت لا تزال مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus