31. En la 64ª sesión, celebrada el 13 de diciembre, se anunció que el Uruguay ya no patrocinaba el proyecto de resolución. | UN | ١٣ - وفي الجلسة ٦٤، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، أعلن أن أوروغواي لم تعد ضمن مقدمي مشروع القرار. |
Quisiera anunciar que el Uruguay se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | أود أن أعلن أن أوروغواي انضمت إلى مقدمي مشروع المقرر. |
En el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
En el informe se señala que el Uruguay consumió 8,64 toneladas PAO de metilbromuro controlado en 2005. | UN | ويذكر التقرير أن أوروغواي استهلكت 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل الخاضع للرقابة في عام 2005. |
Cabe resaltar que Uruguay mantiene una política exterior favorable al libre comercio y a la navegación y no reconoce en su legislación la aplicación extraterritorial de leyes domésticas de otros Estados. | UN | والجدير بالإشارة أن أوروغواي تنتهج سياسة خارجية تشجع حرية التجارة والملاحة، ولا تعترف في تشريعاتها بتطبيق قوانين وطنية لدول أخرى خارج أقاليم تلك الدول. |
Es necesario destacar que el Uruguay no fabrica armas de fuego de ningún tipo ni calibre. | UN | من اللازم التأكيد أن أوروغواي لا تصنع أسلحة نارية من أي نوع أو عيار. |
Afirmó que el Uruguay había examinado las 86 recomendaciones recibidas durante el diálogo interactivo y le enorgullecía que las hubiera aceptado todas. | UN | وذكرت أن أوروغواي قد بحثت التوصيات اﻟ 86 التي تلقتها أثناء الحوار التفاعلي، وتشعر بالفخر لقبولها كافة. |
Argelia observó con satisfacción que el Uruguay había aceptado la mayoría de las recomendaciones y que estaba decidido a aplicarlas. | UN | ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن أوروغواي أيّدت أكثرية التوصيات وأعربت عن عزمها على متابعتها. |
En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que el Uruguay no había violado las obligaciones sustantivas estipuladas en el Estatuto. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن أوروغواي لم تنتهك الالتزامات الموضوعية بموجب النظام الأساسي. |
También destacó que el Uruguay había cooperado con la UNESCO en el proyecto " La ruta del esclavo " . | UN | وشدَّدت أيضاً على أن أوروغواي تعاونت مع اليونسكو في مشروع طريق الرقيق. |
60. La JS4 indicó que el Uruguay era ejemplar en sus normas legales relacionadas con el derecho humano al agua. | UN | 60- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن أوروغواي نموذجية في معاييرها القانونية المتعلقة بحق الإنسان في المياه. |
Señaló que el Uruguay había ratificado todos los tratados fundamentales para la protección de los derechos humanos y sus protocolos facultativos. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
Señaló que el Uruguay estaba dispuesto a aceptar, en principio, todas las recomendaciones que se ajustaran a las normas internacionales. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي تريد أن توافق مبدئياً على جميع التوصيات التي تنسجم مع المعايير الدولية. |
Se anuncia que el Uruguay se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/52/L.4. | UN | أُعلن أن أوروغواي انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.6/52/L.4. |
El Presidente anuncia que el Uruguay se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/52/L.4. | UN | ٣٩ - الرئيس: أعلن أن أوروغواي قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.6/52/L.4. |
4. Tomar nota de que el Uruguay notificó un consumo en 2004 de 11,1 toneladas PAO de metilbromuro. | UN | 4 - أن يشير إلى أن أوروغواي أبلغت عن استهلاك قدره 11.1 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004. |
En este caso, el Comité de Derechos Humanos determinó que el Uruguay había violado el derecho a la vida de Hugo Dermit durante su detención en un cuartel militar. | UN | ففي هذه القضية، توصلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن أوروغواي انتهكت حق أوغو درميت في الحياة بينما كان محتجزا في ثكنة عسكرية. |
4. Tomar nota de que el Uruguay notificó un consumo en 2004 de 11,1 toneladas PAO de metilbromuro. | UN | 4 - أن يلاحظ أن أوروغواي أبلغت عن استهلاك 11.1طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في 2004. |
En la medida en que el Uruguay procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. | UN | وطالما أن أوروغواي تعمل من أجل تلبية تدابير الرقابة المحددة الواردة بالبروتوكول، فإنه يلزم معاملتها بنفس أسلوب معاملة الطرف الذي يتمتع بوضع جيد. |
Complementariamente, y como otra muestra del compromiso uruguayo con la promoción y protección del derecho de los refugiados, cabe consignar que Uruguay es uno de los 25 países a nivel mundial que desarrolla un programa de reasentamiento. | UN | ويضاف إلى ما سبق أن أوروغواي واحدةٌ من بلدان خمسة وعشرين على صعيد العالم تنفذ برنامجا لإعادة التوطين، وفي ذلك دليل آخر على التزامها بتعزيز حقوق اللاجئين وحمايتها. |
Estos valores sumados a que la tasa anual media de crecimiento de la población es de 5,83%, permite sostener que en Uruguay se registra un fenómeno de envejecimiento demográfico, donde los niños son un recurso humano escaso. | UN | وهذه الأرقام، بالإضافة إلى متوسط الزيادة السنوية في عدد السكان البالغ 83, 5 في المائة، تشير إلى أن أوروغواي تعاني من عملية شيوخة السكان، حيث يصبح الأطفال مورداً بشرياً نادراً. |