"أن أياً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ninguna de
        
    • que ninguno de
        
    • que ningún
        
    • que ni la
        
    • que alguno de
        
    • de que ni
        
    • si alguno de
        
    • que alguna de
        
    • que cualesquiera de
        
    • ninguno de los
        
    • que quien haya
        
    También se hizo observar que ninguna de las circunstancias eximentes mencionadas en el proyecto de artículo permitía justificar un acto como el genocidio y que la sencillez del texto podría inducir a creer que semejantes crímenes estaban justificados. UN واسترعي الانتباه أيضاً إلى أن أياً من أسباب اﻹباحة المذكورة في مشروع المادة لا يمكن أن تبرر فعلاً مثل اﻹبادة الجماعية وان فحوى النص قد تحمل على الاعتقاد بأن جرائم كهذه يمكن تبريرها.
    No había indicios de que ninguna de las personas de que se trataba hubieran sido sometidas a tortura ni a otros malos tratos. UN وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة.
    A mi delegación le preocupa que ninguno de esos discursos y presentaciones se hayan realizado en África. UN ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا.
    Asimismo, el autor afirma que ninguno de los abogados, más de 40, con los que se puso en contacto estaba dispuesto a tramitar su denuncia penal por perversión de la justicia, lo cual refleja la impunidad de facto de los jueces alemanes. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن أياً من المحامين الذين اتصل بهم وقد فاق عددهم 40 محامياً لم يبدِ رغبة في متابعة شكواه بشأن الخروج على مقتضيات العدالة، وبأن هذا يعكس إفلات القضاة الألمان الفعلي من العقاب.
    De ello se infería que ningún Estado podría ejercer la protección diplomática. UN ويُستنتج من ذلك أن أياً من الدولتين لا يمكنهما ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    321. El Comité indica que ni la Comisión Nacional de Derechos Humanos ni la Oficina del Mediador están facultados para recibir y examinar denuncias de particulares. UN 321- وتلاحظ اللجنة أن أياً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم لا يملك الحق في سماع الشكاوى الفردية والنظر فيها.
    El Grupo estima que ninguna de las piezas de la colección era tan excepcional. UN ويرى الفريق أن أياً من مواد هذه المجموعة هو فريد من نوعه للغاية.
    Las autoridades afirman que ninguna de las personas mencionadas está actualmente en prisión. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    Sostiene que ninguna de las personas extraditadas fue condenada a muerte y que el temor del Comité en este sentido carecía de fundamento. UN تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس.
    Ninguna de esas ideas es nueva; lamentablemente, no hay viso alguno de que ninguna de ellas vaya a concretarse. UN ومع أن أياً من هذين المفهومين ليس جديداً، فإن أيا منها، للأسف، لم يقترب من مرحلة التطبيق.
    En realidad, no creo que ninguna de las madres lo sepa, tampoco. Open Subtitles في واقع الأمر, أنا لا أعتقد أن أياً من الأمّهات تعلم بذلك أيضاً
    El Comité también expresa preocupación por que, por lo general, en los pronunciamientos judiciales no se hace alusión al Pacto por la apreciación equivocada de que ninguna de sus disposiciones tiene efecto directo. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لآن القرارات القضائية لا تشير عادة إلى العهد، استناداً إلى أساس خاطئ وهو أن أياً من أحكامه ليس له أثر مباشر.
    Considerando que ninguno de los grupos de trabajo existentes de la Subcomisión tiene la responsabilidad de examinar exclusivamente los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أياً من الأفرقة العاملة الحالية ليس مكلفاً مسؤولية إجراء دراسة حصرية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Se consideró que ninguno de los usos previstos presentaba riesgos aceptables en relación con la exposición de los operadores y con el medio ambiente. UN لم يتم اعتبار أن أياً من الاستخدامات المزعومة تمثل مخاطر مقبولة بالنسبة لتعرض عمال التشغيل والبيئة.
    La autora aduce que ninguno de estos argumentos es pertinente en su caso ya que no sería necesario enmendar la ley, y lo distingue de los demás litigios de propiedad checos. UN وتزعم أن أياً من هذه الحجج لا ينطبق على قضيتها بما أنه ليس هناك ما يستدعي تعديل القانون، وتميز قضيتها عن القضايا الأخرى المتعلقة بالممتلكات التشيكية.
    La Embajada observa que ninguno de los certificados especificaba por qué delitos había sido condenado. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    La Embajada observa que ninguno de los certificados especificaba por qué delitos había sido condenado. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    Como debe usted saber, no creo que ningún conocido me llame por ese nombre. Open Subtitles أتعرفين، لا أظن أن أياً من معارفي يناديني بهذا الاسم
    En todo caso, resolvió que ni la decisión del Tribunal de la Familia ni el procedimiento seguido para dictarla contradecían lo dispuesto en el artículo 23 del Pacto. UN وفي جميع الأحوال، رأت المحكمة أن أياً من قرار محكمة الأسرة أو العملية القضائية التي اتُبعت للتوصل إليه لم يتضارب مع المادة 23 من العهد.
    Sin embargo, a falta de pruebas de que alguno de los desaparecidos hubiera sido asesinado en circunstancias que involucrasen al Estado demandado, el Tribunal no consideró que se hubiera violado el artículo 2 a ese respecto. UN غير أن المحكمة لم تقرر أنه كان هناك انتهاك للمادة 2 وذلك لغياب الدليل على أن أياً من المفقودين قد قتل في ظروف تخضع لمسؤولية الدولـة المدعى عليها.
    Habida cuenta de que ni el autor ni su abogado facilitaron esa información, el Tribunal decidió no seguir adelante con la causa y rechazó la denuncia. UN وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى.
    La conclusión de los informes es que no puede saberse a ciencia cierta si alguno de esos vuelos guardaba relación con la presunta práctica de entregas. UN وتوصل التقريران إلى أنه لا يمكن الخلوص إلى أن أياً من هذه الرحلات الجوية كانت لها صلة بالممارسة المزعومة لتسليم الأشخاص سرا.
    Éstos no percibieron ningún indicio de que alguna de las partes hubiera sido objeto de violencia, de modo que no se elaboró ningún informe inicial señalando que hubiera ocurrido algún episodio de violencia. UN ولم يلاحظ ضباط الشرطة أن أياً من الطرفين تعرض للعنف ولم يُدوّن أي محضر أولي بحدوث عنف بدني.
    252. El Grupo estima que la información y las pruebas son insuficientes para justificar los gastos en que presuntamente incurrió International Contractors-Egypt o para establecer que cualesquiera de esos gastos se efectuaron necesariamente como parte del subcontrato de International Contractors-Egypt con International Contractors-Kuwait. UN 252- يرى الفريق أنه لا توجد معلومات وأدلة كافية لإثبات التكاليف التي يزعم أن شركة المقاولين الدولية - مصر تكبدتها أو لإثبات أن أياً من التكاليف المتكبدة كان قد تم تكبدها بحكم الضرورة بموجب العقد من الباطن المبرم بين شركة المقاولين الدولية - مصر وشركة المقاولين الدولية - الكويت.
    Significaría que quien haya hecho esto sigue ahí fuera. Open Subtitles هذا يعني أن أياً من فعل هذا ما زال طليقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus