De hecho, las infracciones son tan numerosas que todo intento por documentarlas y catalogarlas sería inútil. | UN | وفي الواقع فإن الانتهاكات كثيرة إلى درجة أن أية محاولة لتوثيق وفهرسة جميع هذه الأنشطة تصبح عملية لا طائل من ورائها. |
A este respecto, cabe subrayar que todo intento de relacionar el terrorismo con una religión no hará más que servir a los intereses de los terroristas y deberá ser rechazada enérgicamente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة. |
Debido a este hecho, consideramos que todo intento de establecer los parámetros de esa cooperación regional debe tener en cuenta tales factores a fin de asegurar que todas las partes se beneficien de esta cooperación. | UN | لذلك فإننا نعتقد أن أية محاولة لرسم حدود هذا التعاون اﻹقليمي يجب أن تأخذ هذه اﻷمور بعين الاعتبار لنتمكن جميعا من الاستفادة من هذا التعاون. |
La delegación del Sudán considera que cualquier intento de esa índole constituye una violación manifiesta de la soberanía de China. | UN | وأعلن أن أية محاولة تسير في هذا الاتجاه تشكل، في نظر وفده، انتهاكا فاضحا لسيادة الصين. |
Es más, reconoce que tendrá que transcurrir mucho tiempo para que cualquier intento de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero tenga un efecto apreciable. | UN | وهي تدرك أن أية محاولة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تحتاج لمرور فترة طويلة من الوقت قبل أن تحدث تأثيراً ملموساً. |
todo intento de incluir el tema 166 en el programa contravendrá a las claras esa resolución y constituirá una injerencia en los asuntos de ese Estado. | UN | وأضاف أن أية محاولة ﻹدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال سيتناقض بشكل واضح مع ذلك القرار وسيشكل تدخلا في شؤون تلك الدولة. |
Los países no alineados subrayaron, en el Documento Final de la Reunión en la Cumbre de Cartagena, que todo intento de excluir a los países no alineados del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad sería inaceptable. | UN | وفي إعلان مؤتمر قمة كارتاخينا أكدت بلدان عدم الانحياز أن أية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة. |
En este sentido, queremos reafirmar que todo intento de hacer caso omiso del derecho del Movimiento No Alineado a ocupar puestos permanentes en el Consejo de Seguridad es inaceptable para el Movimiento y, por lo tanto, no puede estar de acuerdo con el principio de democracia y transparencia. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد أن أية محاولة لتجاهل حق حركة عدم الانحياز في المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا يمكن قبولها من الحركة، وبالتالي لا تنسجم مع مبدأ الديمقراطية والشفافية. |
Por consiguiente, no debería tratarse de definir las situaciones en que sean aplicables los criterios mínimos de humanidad ya que todo intento de definición supondría inevitablemente limitar el alcance de su aplicación y en consecuencia sería contrario a su propósito. | UN | وعليه، لا ينبغي بذل أية محاولة لتعيين الحالات التي تطبﱠق فيها المعايير الدنيا لﻹنسانية، حيث أن أية محاولة لتعيينها ستنطوي لا محالة على تحديد نطاق تطبيق هذه المعايير وستتعارض بالتالي مع مقصدها. |
Su ampliación y el mejoramiento de sus métodos de trabajo tendrían efectos beneficiosos, mientras que todo intento de excluir a determinados países de cualquier categoría de miembros del Consejo debilitaría su credibilidad y el apoyo a sus medidas. | UN | وستترتب آثار مفيدة على توسيعه وزيادة تحسين أساليب عمله، في حين أن أية محاولة لاستبعاد بعض البلدان من أية فئة من فئات العضوية في المجلس ستضعف من مصداقيته ومن الدعم الذي تحتاج إجراءاته إليه. |
Destacaron también que todo intento por restringir o limitar sus derechos de veto no facilitaría el proceso de reforma. | UN | كما أكد الوزراء أن أية محاولة تستهدف تقييد حقوق النقض التي تتمتع بها بلدانهم، أو الحد من هذه الحقوق، لن تفضي إلى عملية اﻹصلاح. |
Por tanto, espero que la Secretaría tenga presente que todo intento por seguir por esa vía de hecho socavaría la legitimidad del marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، يحدوني الأمل أن تدرك الأمانة العامة أن أية محاولة للمضي في ذلك الاتجاه قد تقوّض في الواقع الإطار الشرعي نفسه للأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo cual, no deberían existir dudas en que todo intento orgánico destinado a revitalizar la agenda internacional de desarme requiere la activa participación de los órganos intergubernamentales competentes de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، ما من شك في أن أية محاولة دستورية لتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي تتطلب المشاركة الفعالة لهيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية المختصة. |
No obstante, la misión considera que cualquier intento de interrumpir o abortar el proceso en curso podría resultar contraproducente y retrasar más la consecución del objetivo de establecer la democracia civil. | UN | إلا أن البعثة ترى أن أية محاولة لوقف الزخم المتولد أو عكس اتجاهه قد تسفر عن نتائج عكسية وتزيد من التأخير في تحقيق هدف إحلال الحكم الديمقراطي المدني. |
Basándose en el entendido de que cualquier intento de violar la soberanía y la integridad territorial de un Estado o país, o de menoscabar su independencia política, es incompatible con los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وانطلاقا من أن أية محاولة تهدف إلى النيل من السيادة والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة أو البلد، تعتبر متعارضة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Permítaseme subrayar que cualquier intento de redefinir el delicado equilibrio de los derechos y obligaciones contenidos en el TNP, poniendo en duda la legitimidad de las aspiraciones de los Estados a su desarrollo tecnológico con fines exclusivamente pacíficos, puede contribuir a socavar el sistema que el Tratado ha creado y que cuenta con generalizada aceptación. | UN | وأود أن أؤكد أيضا على أن أية محاولة لإعادة تعريف التوازن الحساس للالتزامات والمسؤوليات بموجب معاهدة عدم الانتشار للتشكيك في مشروعية مطامح الدول إلى التطوير التكنولوجي للطاقة النووية من أجل الأغراض السلمية لوحدها يمكن أن يسهم في تقويض النظام الذي أرسته المعاهدة والذي يحظى بقبول واسع. |
Esas Partes destacaron además que cualquier intento de establecer diferencias dentro del grupo de los países en desarrollo iría más allá del mandato del GTE-CLP. | UN | كما شددت هذه الأطراف على أن أية محاولة للتفريق في المعاملة داخل مجموعة البلدان النامية ستتجاوز ولاية الفريق العامل المخصص. |
La representante de China expresa preocupación por el hecho de que los países en desarrollo, en un momento en el que hacen enormes sacrificios para aplicar sus programas de estabilización, tengan que enfrentarse a condiciones rígidas impuestas para la cooperación internacional y señala que cualquier intento de utilizar la asistencia como medio de ejercer presión política perjudicará los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن قلقها ﻷنه في الوقت الذي تبذل فيه البلدان النامية تضحيات هائلة لتنفيذ برامجها الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فهي تواجه شروطا قاسية مفروضة على التعاون الدولي، ولاحظت أن أية محاولة لاستخدام المساعدة كوسيلة لممارسة الضغط السياسي ستضر بمصالح البلدان النامية. |
Tras consultar con la UNPROFOR se decidió que cualquier intento de seguir adelante con el proyecto después de esa decisión de la " administración local " expondría al personal del proyecto y de la UNPROFOR a excesivos riesgos. | UN | وبعد اجراء مشاورات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تقرر أن أية محاولة لمواصلة المشروع بعد هذا القرار من جانب " اﻹدارة المحلية " سيعرض أفراد المشروع وأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية لقدر بالغ من المخاطرة. |
Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. | UN | وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي. |