Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082); correo electrónico: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)). |
Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082; dirección electrónica: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)). |
En ese sentido, el Grupo desea señalar que todo cambio en ese proceso debe estar sujeto a la consideración y aprobación previas de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن أي تغيير في هذه العملية ينبغي أن يخضع لنظر الجمعية العامة المسبق وموافقتها المسبقة. |
También se señaló que todo cambio del método para comparar los planes afectaría la metodología actual para las comparaciones de la remuneración total realizadas en el marco del estudio con arreglo al principio Noblemaire. | UN | وأشيرَ أيضا إلى أن أي تغيير في النهج المتبع إزاء المقارنة بين النظامين من شأنه أن يؤثر على المنهجية الحالية لمقارنات إجمالي الأجور التي أجريت في إطار دراسة نوبلمير. |
En segundo lugar, el Uruguay entiende que toda modificación en el número de sus miembros, en atención no sólo a la cantidad sino al mecanismo particular de toma de decisiones, debe realizarse teniendo en cuenta que el Consejo de Seguridad es un órgano ejecutivo por esencia, y por tanto no debe afectar dicha característica esencial, ya que lo contrario significaría la parálisis del órgano y, por tanto, el fin de la Organización. | UN | ثانيا، ترى أوروغواي أن أي تغيير في عدد أعضائه، مع ايلاء الاعتبار لا لحجم المجلس فحسب وإنما أيضا ﻵلية صنع القرار فيه، ينبغي أن يأخذ في الحسبان حقيقة أن مجلس اﻷمن هو، بحكم طبيعته، جهاز تنفيذي، ولا ينبغي للتغيير أن يؤثر على هذه الخاصية الجوهرية. فهذا من شأنه أن يعني شلل الجهاز ومن ثم انتهاء المنظمة. |
No obstante, ha llegado a la conclusión de que un cambio técnico, a pesar de ser posible, conllevaría tales dificultades jurídicas y administrativas que crearía más problemas de los que resolvería; por otra parte, dichos problemas no son de la incumbencia de la CAPI. | UN | لكنها استنتجت أن أي تغيير فني، على الرغم من إمكانية إحداثه، سيولد مصاعب قانونية وإدارية تخلق من المشاكل أكثر مما تحل؛ وإضافة إلى ذلك تقع هذه المشاكل خارج نطاق ولاية اللجنة. |
b) El hecho de que ni el cambio de nombre del Estado ni los cambios relativos a la organización interna del Estado, como los consignados en el acuerdo constitucional que figura como anexo al informe de los Copresidentes contenido en el documento S/26337, afectan al mantenimiento de la condición de Miembro de las Naciones Unidas de Bosnia y Herzegovina; | UN | )ب( أن أي تغيير في اسم الدولة أو أي تغييرات تتصل بالتنظيم الداخلي للدولة، كتلك الواردة في الاتفاق الدستوري المرفق بتقرير الرئيسين المشاركين في الوثيقة S/26337، لن يؤثر على استمرار عضوية البوسنة والهرسك في اﻷمم المتحدة؛ |
Respecto del efecto general del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, algunos miembros de la Comisión opinaron que ningún cambio que ésta recomendara en su momento debía reducir el beneficio total para los países en desarrollo resultante de la aplicación de dicho ajuste. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق باﻷثر العام لتسوية الدخل الفردي المنخفض، اقترح بعض اﻷعضاء أن أي تغيير قد توصي به اللجنة في النهاية ينبغي ألا يخفض الفائدة الكلية العائدة على البلدان النامية نتيجة تطبيقه. |
Otro insistió en que cualquier modificación del número de cifras decimales debería aplicarse solo a la presentación de datos en el futuro, y no de manera retroactiva; tampoco deberían introducirse ajustes en los niveles básicos. | UN | وشدد عضو آخر على أن أي تغيير في عدد الخانات العشرية يجب أن يطبق على البلاغات القادمة فقط، لا بصورة رجعية، وألا يتسبب في أي تعديل للكميات المرجعية. |
Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082; dirección electrónica: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082; dirección electrónica: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082; dirección electrónica: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Se informa a los Estados Miembros de que cualquier cambio en el nivel de representación en el debate general del sexagésimo octavo período de sesiones deberá comunicarse a la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General, tan pronto como sea posible (Sra. Antonina Poliakova, edificio de la Secretaría, piso 30 (oficina S-3082; dirección electrónica: poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Comprendemos plenamente que todo cambio en la composición del Consejo de Seguridad ha de requerir también la consideración de muchas otras cuestiones, con inclusión de las enmiendas necesarias a la Carta, la función del veto tal como existe actualmente y el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | إننا ندرك تماما أن أي تغيير في تشكيل مجلس اﻷمن سيستلزم أيضا النظر في بضعة أمور أخرى، بما في ذلك إدخال التعديلات الضرورية في الميثاق، ودور حق النقض بالشكل الذي يقوم عليه في الوقت الحاضر، وعملية صنع القرارات في المجلس. |
Se observó que todo cambio de mandato del Consejo requeriría modificar la Carta de las Naciones Unidas y debía examinarse en el contexto de la revisión de la Carta y la reforma de la Organización. | UN | وأشير إلى أن أي تغيير في ولاية المجلس سوف يستتبع تعديل ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي النظر فيه في الإطار العام لتنقيح الميثاق وإصلاح المنظمة. |
Se observó asimismo que todo cambio tendría repercusiones negativas y costosas para los Estados que ya hubieran promulgado sus leyes y que hubieran desarrollado sus capacidades sobre la base de la versión de 1994. | UN | ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994. |
La delegación del Ecuador considera, asimismo, que toda modificación del programa de la Comisión y de sus órganos subsidiarios resultará efectiva sólo en caso de que, como resultado de dicha modificación, se vea ampliado el programa y no debilitado, como consecuencia de la exclusión de algunos de los temas actuales. | UN | ٥٢ - واختتم كلامه قائلا إن وفد إكوادور يرى كذلك أن أي تغيير في جدول أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين لن يكون مفيدا إلا إذا ترتب عليه زيادة حجم جدول اﻷعمال، لا إضعافه باستبعاد البنود الحالية. |
La Comisión observó también que toda modificación de la periodicidad o la fecha para la realización de los cálculos y la aplicación del Artículo 19 tendría consecuencias para los aspectos de procedimiento del examen de las solicitudes de exención con arreglo a ese Artículo. | UN | ٨ - ولاحظت اللجنة أيضا أن أي تغيير في مدى تواتر أو توقيت فترة حساب وتطبيق المادة ١٩ يمكن أن يترتب عليه آثار بالنسبة للجوانب اﻹجرائية للنظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩. |
En cada una de esas ocasiones, la Comisión había llegado a la conclusión de que toda modificación de la metodología para establecer el índice del ajuste por lugar de destino de Ginebra llevaba aparejadas dificultades jurídicas, técnicas y administrativas que desaconsejaban los cambios que había previsto introducir la Asamblea en el cálculo del índice del ajuste por lugar de destino de Ginebra. | UN | وفي كل مناسبة من تلك المناسبات، خلصت اللجنة إلى أن أي تغيير في منهجية وضع الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف هو مسألة تنطوي على صعوبات قانونية وتقنية وإدارية، وأن هذه الصعوبات تعوق التغييرات التي تتوخاها الجمعية العامة في حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف. |
Lo cierto era que un cambio en la situación jurídica pertinente podía dar lugar a una imposibilidad real, por ejemplo, los bienes incautados a una persona no podían devolverse si ya habían sido vendidos de manera válida a un tercero. | UN | والأمر الحقيقي هو أن أي تغيير في الوضع القانوني ذي الصلة يمكن أن يؤدي إلى استحالة فعلية من ذلك مثلاً أن الممتلكات التي جرى الاستيلاء عليها من أحد الأشخاص لا يمكن استردادها إذا كانت قد بيعت بالفعل على النحو الصحيح لشخص آخر. |
En muchas de las intervenciones se destacó que un cambio del paradigma terminaría imponiéndose en enfoques nuevos y alternativos a la política económica y la cooperación internacional, que promuevan la dignidad humana y el desarrollo, la democracia, la justicia social y la solidaridad. | UN | وأكدت مدخلات عديدة أن أي تغيير في النموذج سيصبح في نهاية المطاف واقعا في النهج الجديدة والبديلة للسياسات الاقتصادية والتعاون الدولي التي تعزز أمن البشر وتطورهم، والديمقراطية، والعدالة الاجتماعية والتضامن. |
b) El hecho de que ni el cambio de nombre del Estado ni los cambios relativos a la organización interna del Estado, como los consignados en el acuerdo constitucional que figura como anexo al informe de los Copresidentes contenido en el documento (S/26337), afectan al mantenimiento de la condición de Miembro de las Naciones Unidas de Bosnia y Herzegovina; | UN | )ب( أن أي تغيير في اسم الدولة أو أي تغييرات تتصل بالتنظيم الداخلي للدولة، كتلك الواردة في الاتفاق الدستوري المرفق بتقرير الرئيسين المشاركين في الوثيقة S/26337، لن يؤثر على استمرار عضوية البوسنة والهرسك في اﻷمم المتحدة؛ |
El Sr. Elmontaser (Jamahiriya Árabe Libia) dice que, con respecto al efecto general del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, su delegación está de acuerdo con la opinión expresada en el párrafo 65 del informe de la Comisión de Cuotas (A/53/11) de que ningún cambio del ajuste que la Comisión pudiera recomendar debería reducir el beneficio total de su aplicación para los países en desarrollo. | UN | ١٩ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إن وفده يؤيد الرأي الذي أعربت عن لجنة الاشتراكات في الفقرة ٦٥ من تقريرها (A/53/11) فيما يتعلق باﻷثر العام لتسوية الدخل الفردي المنخفض، وهو أن أي تغيير ينبغي ألا يخفض الفائدة الكلية العائدة على البلدان النامية نتيجة تطبيقه. |
Muchos Estados consideraron que el proyecto de directrices armonizadas propuesto en el documento HRI/MC/2005/3 era una excelente contribución al fortalecimiento de los mecanismos de vigilancia, y todos convinieron en que cualquier modificación de los requisitos de presentación de informes no debía aumentar la carga que pesaba sobre ellos. | UN | واعتبر العديد من الدول أن مشروع المبادئ التوجيهية الموحدة المقترح في الوثيقة HRI/MC/2005/3 مساهمة قيمة في تعزيز آليات الرصد، واتفق جميعها على أن أي تغيير في شروط الإبلاغ ينبغي ألا يزيد من العبء الذي يقع عليها. |
Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |