La Junta pidió que se aclararan algunos puntos y recordó que toda decisión de trasladar la sede del Instituto correspondía a la Asamblea General. | UN | وطلب المجلس إيضاح بعض النقاط وأشار إلى أن أي قرار يقضي بنقل مقر اليونيتار هو من اختصاص الجمعية العامة. |
La Junta pidió que se aclararan algunos puntos y recordó que toda decisión de trasladar la sede del Instituto correspondía a la Asamblea General. | UN | وطلب المجلس إيضاح بعض النقاط وأشار إلى أن أي قرار يقضي بنقل مقر اليونيتار هو من اختصاص الجمعية العامة. |
Ghana considera que cualquier decisión que tome el Consejo de Seguridad tiene que estar vinculada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتعتقد غانا أن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون متصلا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Subrayando el punto de vista común de que cualquier decisión sobre el levantamiento del embargo de armas debe aplicarse simultáneamente a Bosnia y Herzegovina y a Croacia; | UN | وإذ يؤكدون الرأي المشترك الذي مفاده أن أي قرار برفع حظر اﻷسلحة يجب أن يطبق على البوسنة والهرسك وكرواتيا في آن واحد؛ |
33. Al mismo tiempo, cabe destacar que la decisión sobre la financiación externa no sólo atañe a los prestatarios sino también a los acreedores. | UN | 33- وينبغي التركيز في الوقت ذاته على أن أي قرار يتعلق بالتمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط وإنما الدائنين أيضاً. |
Aunque están relacionadas, ambas cuestiones son distintas en la medida en que una decisión sobre una de ellas no afecta necesariamente a la otra. | UN | وهاتان المسألتان، رغم ترابطهما، متمايزتان من حيث أن أي قرار بشأن واحدة منهما لا يؤثر بالضرورة على اﻷخرى. |
Es preciso reconocer que las decisiones sobre financiación externa no sólo afectan a los prestatarios sino también a los que conceden el crédito. | UN | ويجب إدراك أن أي قرار بخصوص التمويل الخارجي لا يشمل المقترضين فقط، بل يشمل الدائنين أيضا. |
Se hizo hincapié en que toda decisión de intervención militar que se adoptara fuera del marco de las Naciones Unidas, sería totalmente inaceptable. | UN | وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما. |
Se señaló que toda decisión con respecto a la revisión del Manual incumbiría a la Asamblea General, que habría de tener en cuenta las consecuencias financieras. | UN | ولوحظ أن أي قرار بمراجعة الكُتيب يجب أن يُتخذ من قِبل الجمعية العامة، مع أخذ الآثار المالية المترتبة عليه في الاعتبار. |
Pensamos que toda decisión o resolución de la Asamblea General sobre las propuestas de reforma deberá especificar claramente esas categorías y explicar con cierto detalle la posición de los Estados Miembros. | UN | ونشعر أن أي قرار أو مقرر تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الإصلاح يجب أن يوضح تلك الفئات بجلاء وأن يبين موقف الدول الأعضاء منها ببعض التفصيل. |
El Pakistán considera que toda decisión sobre la reforma del Consejo se debe adoptar por consenso, o por lo menos, con el acuerdo más amplio posible. | UN | وترى باكستان أن أي قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي اعتماده بالإجماع، أو على الأقل بأوسع تأييد ممكن. |
Consideramos que toda decisión sobre un programa de trabajo debe estar en consonancia con el reglamento y basarse, preferiblemente, en un texto claro e integrado. | UN | وإننا نعتقد أن أي قرار بشأن برنامج عمل يجب أن يتمشى مع النظام الداخلي، ونفضل أن يكون على أساس نص واضح ومتكامل. |
La Asamblea ejerció su poder porque algunos en el Consejo de Seguridad reconocieron que cualquier decisión similar en el Consejo se vería amenazada por el veto. | UN | ومارست الجمعية هذه السلطة لأن البعض في مجلس الأمن أدركوا أن أي قرار مماثل في المجلس سيتهدده استخدام حق النقض. |
Esta posición puede implicar que cualquier decisión de la Comisión de Límites sobre la demarcación con la que Etiopía no esté de acuerdo podría no ser considerada vinculante por este país. | UN | وتتمثل الآثار الناجمة عن هذا الموقف في أن أي قرار للجنة الترسيم لا تقبله إثيوبيا قد لا تعتبره ملزما. |
Cuba desea subrayar que cualquier decisión relacionada con la terminación del Protocolo II original debe tomarla la Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención en sesión plenaria, con el consentimiento de todas las partes en el instrumento. | UN | وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك. |
Solo digo que cualquier decisión que se tome, grande o pequeña, tiene impacto en el mundo. | Open Subtitles | أعني فقط أن أي قرار يتم اتخاذه، مهما كانت أهميته، له تأثير حول العالم. |
Se señaló, también, que la decisión de celebrar una reunión adicional tendría que ser adoptada por la Asamblea General. | UN | وأشير أيضا إلى أن أي قرار بعقد اجتماع آخر يعود إلى الجمعية العامة. |
Sin embargo, queremos advertir simplemente que la decisión de someter a juicio a los dirigentes del Khmer Rouge debe tener en cuenta que Camboya necesita la paz, la reconciliación nacional, la rehabilitación y el desarrollo económico para reducir la pobreza. | UN | ولكننا نود التنبيه فحسب إلى أن أي قرار بتقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة يجب أن يأخذ في كامل الاعتبار أيضا حاجة كمبوديا إلى السلام والمصالحة الوطنية واﻹنعاش والتنمية الاقتصادية للحد من الفقر. |
El Consejo además consideró que la decisión de restablecer sus efectivos autorizados anteriormente debería basarse en el examen por el Consejo de un nuevo informe del Secretario General en que se indicara que había habido una auténtica mejora en la situación sobre el terreno, en particular en la situación en materia de seguridad. | UN | كما رأى مجلس اﻷمن أن أي قرار بالعودة بقوام البعثة الى المستوى المأذون به يتوقف على ما يراه مجلس اﻷمن فـــي ضوء تقرير آخر سيقدمه اﻷمين العام عن حدوث تحسن فعلي في الحالة على أرض الواقع، ولا سيما حالة اﻷمن. |
Se subrayó que una decisión relativa al uso de la tierra era al mismo tiempo una decisión sobre el agua. | UN | وجرى التشديد على أن أي قرار يتناول استخدام الأراضي هو أيضا قرار يتناول المياه. |
A ese respecto, algunas delegaciones opinaron que las decisiones en materia de justiciabilidad de casos concretos no deberían quedar libradas al Comité, sino que deberían dejarse a cargo de los Estados miembros. | UN | ١٠٩ - وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن أي قرار بشأن قابليـة الخضـوع للاختصـاص القضـائي لا ينبغي أن يترك للجنة لتبت فيه على أساس كل حالة على حدة، بل ينبغي البت فيه فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Israel considera que cualquier resolución aprobada relativa al OOPS debe tratar únicamente de sus operaciones, y evitar cuestiones políticas extrínsecas que puedan ir en detrimento de las negociaciones sobre el estatuto permanente y promover los intereses de una parte en el conflicto. | UN | وترى إسرائيل أن أي قرار اتُّخذ بشأن الأونروا يجب أن يتناول عملياتها فحسب، وأن يتجنب المسائل السياسية المقحمة التي تخل بمفاوضات الوضع الدائم وتعزيز مصالح أحد طرفي الصراع. |
Israel sostiene que toda resolución relativa al OOPS debe referirse solamente a sus operaciones y evitar cuestiones políticas ajenas a él, planteadas con el fin de señalar específicamente a un país, anticipar las decisiones relativas a las negociaciones sobre el estatuto permanente y promover los intereses de una de las partes del conflicto. | UN | وتصر إسرائيل على أن أي قرار يُعتمد بشأن الأونروا يجب أن يقتصر موضوعه على عملياتها ويتجنب الخوض في المسائل السياسية غير الجوهرية التي يتضمنها لاستهداف بلد دون سواه والمس بالقرارات المتعلقة بمفاوضات الوضع النهائي والدفاع عن مصالح أحد طرفي الصراع. |
Ahora bien, estima que en toda decisión que se adopte al respecto habría que garantizar la participación y el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولكن حكومة فييت نام ترى أن أي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي أن يكفل أوسع مشاركة وموافقة من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |