Hicieron hincapié en que todo intento de otorgar a las organizaciones no gubernamentales una categoría más parecida a la de los Estados haría necesario revisar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت على أن أي محاولة ﻹعطاء المنظمات غير الحكومية مركزا أقرب إلى مركز الدول سيقتضي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nigeria considera que todo intento de excluir las reservas, por ejemplo, daría lugar a desconfianzas y sospechas. | UN | وترى نيجيريا أن أي محاولة لاستبعاد المواد المخزونة سوف توجد عدم ثقة وتشكيك، على سبيل المثال. |
El Consejo de Seguridad reafirma que todo intento de tomar el poder por la fuerza es inaceptable. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن أي محاولة للاستيلاء على الحكم بالقوة غير مقبولة. |
La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت. |
El Administrador Asociado afirmó que cualquier intento de sustituir los criterios relacionados con los ingresos nacionales brutos debería tener en cuenta previamente los problemas de los países más necesitados. | UN | وأكد أن أي محاولة للاستعاضة عن معايير الدخل القومي الإجمالي يجب أن تلبي أولا متطلبات أشد البلدان عوزا. |
Sin embargo, todo intento de dar mayor representación a las distintas regiones debe reflejar debidamente las circunstancias de cada una. | UN | بيد أن أي محاولة ﻹعطاء مختلف اﻷقاليم تمثيلا أكبر يجب أن تعكس على نحو ملائم الظروف الخاصة لكل إقليم. |
Los dirigentes de Tayikistán declaran enérgicamente que toda tentativa de cambiar por la fuerza el rumbo elegido por los tayikos para lograr una paz duradera y la concordia nacional está condenada a fracasar por completo. | UN | وتعلن السلطات الطاجيكية بهذا البيان بكل ما أوتيت من حزم أن أي محاولة تبتغي أن تبدل عنوة المسار الذي ارتضاه شعب طاجيكستان لنفسه نحو السلام الدائم والوئام الوطني محكوم عليها بالفشل تماما. |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بوسائل العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
Desde esta tribuna, deseo advertir que cualquier intento por cambiar ese mandato mediante medios inconstitucionales, por agentes enviados para llevar a cabo un proceso que consideramos ilegal, encontrarán todo el peso de la ley. | UN | ومن هذه المنصة، أريد أن أحذر من أن أي محاولة لتغيير تلك الولاية بوسائل غير دستورية، عن طريق عملاء يوفدون لتنفيذ عملية نعدّها غير قانونية، ستقابل بكامل غضب القانون. |
El tema es tan importante que cualquier intento de codificación y desarrollo progresivo no tendría mayor utilidad sin el apoyo de la mayoría de los Estados. | UN | وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول. |
El Consejo de Seguridad destaca que cualquier intento de desestabilizar el Chad por la fuerza es inaceptable. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
" El Consejo destaca que cualquier intento de desestabilizar el Chad por la fuerza es inaceptable. | UN | ' ' ويؤكد المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار تشاد بالقوة أمر غير مقبول. |
65. En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, Swazilandia considera que se debe mantener el statu quo, ya que toda tentativa de modificación del mandato de ese órgano tendría consecuencias jurídicas y políticas en la Carta. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بمجلس الوصاية، أعرب عن تفضيل وفده لبقاء الوضع كما هو، إذ أن أي محاولة لتغيير دور هذه الهيئة ستكون لها آثار قانونية وسياسية على الميثاق. |
De hecho, se expresó preocupación por que cualquier tentativa de generalización pudiera ser contraproducente para la solución de controversias reales o potenciales. | UN | فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة. |
todo intento por actuar fuera de esos principios puede distorsionar la distinción entre el terrorismo y las medidas adoptadas para erradicarlo. | UN | وحذّر من أن أي محاولة للعمل بعيداً عن هذه المبادئ يمكن أن تشوّه التمييز بين الإرهاب والتدابير المتخذة لمكافحته. |