| Las autoridades sudanesas se quejaron repetidamente de que Etiopía hubiese tardado 32 días en facilitar toda la información pertinente. | UN | وشكت السلطات السودانية مرارا من أن إثيوبيا تأخرت ٢٣ يوما قبل تقديم كل المعلومات ذات الصلة. |
| Pro su parte, el Gobierno del Sudán ha tenido la temeridad de afirmar que Etiopía ha implicado al Sudán en la tentativa de asesinar al Presidente de Egipto. | UN | ومع ذلك لا تتورع الحكومة السودانية عن أن تدعي أن إثيوبيا ورطت السودان في محاولة اغتيال الرئيس المصري. |
| Ahora, Eritrea ha invadido y continúa ocupando militarmente zonas de Etiopía que me consta que Etiopía ha administrado pacíficamente desde 1992. | UN | واﻵن غزت إريتريا إثيوبيا ولا تزال تحتل عسكريا مناطق منها أعرف شخصيا أن إثيوبيا قامت بإدارتها إدارة سلمية منذ عام ١٩٩٢. |
| Sexto, el Ministro de Eritrea ha aseverado que Etiopía ha rechazado todas las propuestas de terceros sobre una solución pacífica para la controversia. | UN | وسادســا، زعــم الوزيــر اﻹريتري أن إثيوبيا رفضت جميع المفاتحات، من اﻷطــراف الثالثة، لحل سلمي للمنازعة. |
| Ninguno de ellos, en ninguna oportunidad, ha indicado que Etiopía haya cometido un acto de agresión contra Eritrea. | UN | ولم يُشر أبدا أي طرف من هذه اﻷطراف الثالثة إلى أن إثيوبيا ارتكبت عدوانا ضد إريتريا. |
| ¿Indica eso que Etiopía es el agresor? Al contrario. | UN | هل يشير هذا إلى أن إثيوبيا كانت المعتدية؟ على النقيض من ذلك. |
| Es triste y revelador que Etiopía siga violando manifiestamente los derechos humanos con toda impunidad. | UN | ومما يثير اﻷسف والتأثر الشديد أن إثيوبيا تواصل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان دون عقاب. |
| Es evidente que Etiopía no tiene un interlocutor en favor de la paz en esta crisis. | UN | وواضح أن إثيوبيا ليس لها شريك لتحقيق السلام في هذه اﻷزمة. |
| El Gobierno de Eritrea condena este nuevo ataque, que es una prueba más de que Etiopía está empeñada en proseguir la guerra. | UN | وتدين حكومة إريتريا هذا الهجوم الجديد الذي يعتبر دليلا آخر على أن إثيوبيا مصممة على الحرب. |
| Sigue en pie el hecho de que Etiopía ha publicado dos mapas separados y distintos. | UN | وتبقى المسألة متمثلة في أن إثيوبيا قد نشرت خريطتين منفصلتين ومتميزتين. |
| Al mismo tiempo, Asmara se ha dedicado a realizar una campaña de propaganda en que denuncia que Etiopía había iniciado un ataque. | UN | وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات. |
| El Consejo de Seguridad también sabe perfectamente que Etiopía ha sido víctima de una agresión. | UN | وليس غائبا عن مجلس اﻷمن أيضا أن إثيوبيا ضحية للعدوان. |
| Ésta es también la razón por la que Etiopía se ha resistido obstinadamente a que se realice una investigación amplia de todos los sucesos que culminaron en la crisis actual. | UN | وهذا هو أيضا السبب في أن إثيوبيا تقاوم بتصلب إجراء أي تحقيق شامل في جميع اﻷحداث التي أدت إلى اﻷزمة الراهنة. |
| De ello se desprende que, por lo menos, el Consejo había reconocido implícitamente y aceptado de manera tácita que Etiopía era la víctima de la agresión. | UN | وهكذا اعترف المجلس وقبل ضمنا، على اﻷقل، أن إثيوبيا هي ضحية العدوان. |
| Sería impensable que Etiopía permaneciera impasible y no respondiera a esta provocación insensata. | UN | وسيكون من الغريب فعلا لو أن إثيوبيا لم تحرك ساكنا ولم ترد الفعل إزاء هذا الاستفزاز اﻷحمق. |
| El Consejo está enterado también de que Etiopía aceptó el Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA) mucho antes de que Eritrea profesara haberlo hecho. | UN | والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل. |
| El hecho es que Etiopía parece tener acceso privilegiado a las actividades y a los documentos de la Delegación de Alto Nivel. | UN | والحقيقة أن إثيوبيا تسلك على ما يبدو سكة داخلية تمكنها من تتبع أعمال ووثائق الوفد الرفيع المستوى. |
| Todos deberían tener en claro que Etiopía mantiene su empeño en la paz. | UN | وينبغي أن يكون واضحا للجميع أن إثيوبيا تبقى ملتزمة بالسلام. |
| Aún más, se formularon declaraciones en las que se daba a entender que Etiopía había tenido razón al rechazar las disposiciones técnicas. Procedimientos para el futuro | UN | وزادت الطامة بصدور بيانات تلمح إلى أن إثيوبيا كانت على حق في رفضها الترتيبات الفنية. |
| Permítame informarle con toda sinceridad de que no hay nada que Etiopía desee más que la paz. | UN | ودعني أخبركم بكل إخلاص أن إثيوبيا لا ترنو إلى شيء أكثر مما ترنو إلى السلام. |
| No obstante, el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía dijo a los Ministros que su país no aceptaba la cesación de las hostilidades ni el despliegue de una fuerza de observadores. | UN | بيد أن وزير خارجية إثيوبيا أبلغ الوزراء أن إثيوبيا لا تقبل بوقف اﻷعمال العدائية ونشر قوة مراقبين. |
| 4. Reafirma que incumbe a Etiopía y Eritrea la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía, haciendo pleno uso del marco existente de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía; | UN | 4 - يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية، بالاستخدام الكامل للإطار الحالي للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية؛ |
| Además, Angola y Etiopía son países salientes de conflictos. | UN | زد على ذلك أن إثيوبيا وأنغولا بلـَـدَان لـم ينــتـهِ الصراع فيهمـا إلا مؤخرا. |