El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para evitar un abuso procesal en un caso particular. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة. |
El propósito del ACNUR es lograr que sus procedimientos, su estructura y su personal tengan la capacidad necesaria para afrontar nuevos retos. | UN | وترمي المفوضية إلى ضمان أن إجراءاتها وهيكلها وموظفيها قادرون بالكامل على مواجهة التحديات الجديدة. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias como para impedir un abuso del proceso en un caso particular. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية أيضاً لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
En sus observaciones finales, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha advertido a varios Estados de que sus medidas no deberían basarse en los perfiles raciales. | UN | فقد نبهت لجنة القضاء على التمييز العنصري عدة دول إلى أن إجراءاتها ينبغي ألا تستند إلى تصنيف وصمي عنصري(). |
Los testimonios disponibles mostraban claramente que el PNUD había tomado iniciativas; no obstante, debido a la ausencia de disponibilidad de resultados sobre los efectos a largo plazo, la Organización no podía afirmar con certeza que sus medidas hubieran representado una diferencia en el plano de la ejecución. | UN | وقال إن الأدلة تشير بوضوح إلى أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات؛ بيد أنه بالنظر إلى عدم توفر نتائج بشأن الأثر على المدي الطويل، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقول بيقين أن إجراءاتها قد أحدثت تغييرا على مستوى التنفيذ. |
Así pues, la secretaría de la UNCTAD sigue consagrada a seguir mejorando su manera de trabajar y confía en que las medidas que adopte contribuyan a una UNCTAD más fuerte y con mayor capacidad de impacto. | UN | وهكذا تظل أمانة الأونكتاد منكبة على مواصلة تعزيز أساليب عملها، وهي واثقة من أن إجراءاتها تساهم في بناء أونكتاد أقوى وأشد تأثيراً. |
Se expresó la opinión de que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, en el desempeño de su mandato, no debería interpretar las prácticas y normas de los Estados relativas al derecho del mar. La Secretaría dio garantías de que sus acciones no implicaban hacer juicios de valor y que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestaba asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaban. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار. وأكدت الأمانة على أن إجراءاتها لا تنطوي على أحكام تقييمية وأن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقدم المساعدات التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para impedir el abuso en un caso preciso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها تتسم بما يكفي من المرونة وسلطاتها بما يكفي من الشمولية لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما. |
Los testimonios disponibles mostraban claramente que el PNUD había tomado iniciativas; no obstante, debido a la ausencia de disponibilidad de resultados sobre los efectos a largo plazo, la Organización no podía afirmar con certeza que sus medidas hubieran representado una diferencia en el plano de la ejecución. | UN | وقال إن الأدلة تشير بوضوح إلى أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات؛ بيد أنه بالنظر إلى عدم توفر نتائج بشأن الأثر على المدى الطويل، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقول بيقين أن إجراءاتها قد أحدثت تغييرا على مستوى التنفيذ. |
También mantiene el Estado Parte que sus medidas a ese respecto se basaban en criterios razonables y objetivos, estaban en conformidad con el derecho internacional general y su finalidad amplia estaba legitimada por el Pacto (con inclusión del artículo 1 sobre la libre determinación), por lo tanto no constituían, en cuanto a las personas afectadas por ellas, una discriminación prohibida en el Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن إجراءاتها في هذا المجال كانت مبنية على معايير معقولة وموضوعية ومطابقة للقانون الدولي العام، ومشروعة في غرضها العام بموجب العهد (بما في ذلك المادة 1 بشأن تقرير المصير)، وأنها لا تشكل بالتالي تمييزاً يحظره العهـد فيما يتعلق بالأشخاص المشمولين بها. |
También mantiene el Estado Parte que sus medidas a ese respecto se basaban en criterios razonables y objetivos, estaban en conformidad con el derecho internacional general y su finalidad amplia estaba legitimada por el Pacto (con inclusión del artículo 1 sobre la libre determinación), por lo tanto no constituían, en cuanto a las personas afectadas por ellas, una discriminación prohibida en el Pacto. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن إجراءاتها في هذا المجال كانت مبنية على معايير معقولة وموضوعية ومطابقة للقانون الدولي العام، ومشروعة في غرضها العام بموجب العهد (بما في ذلك المادة 1 بشأن تقرير المصير)، وأنها لا تشكل بالتالي تمييزاً يحظره العهـد فيما يتعلق بالأشخاص المشمولين بها. |
Así pues, la secretaría sigue consagrada a seguir mejorando su manera de trabajar y confía en que las medidas que adopte contribuyan a una UNCTAD más fuerte y con mayor capacidad de impacto. | UN | لذا تظل الأمانة منكبة على المضي في تحسين أساليب عملها، وهي واثقة من أن إجراءاتها تساهم في بناء أونكتاد أقوى وأكثر تأثيراً. |
Los Estados Partes acuerdan que se preservará y se respetará de manera incondicional el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y que las medidas que adopten al respecto serán siempre acordes con los artículos III, IV y V del Tratado. | UN | 2 - وتوافق الدول الأطراف على أن الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية سيصان ويحترم، وعلى أن إجراءاتها بشأن هذه المسألة ستظل على الدوام مطابقة للمواد الثالثة والرابعة والخامسة من المعاهدة. |
Los Estados Partes acuerdan que se preservará y se respetará de manera incondicional el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y que las medidas que adopten al respecto serán siempre acordes con los artículos III, IV y V del Tratado. | UN | 2 - وتوافق الدول الأطراف على أن الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية سيصان ويحترم، وعلى أن إجراءاتها بشأن هذه المسألة ستظل على الدوام مطابقة للمواد الثالثة والرابعة والخامسة من المعاهدة. |
Se expresó la opinión de que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, en el desempeño de su mandato, no debería interpretar las prácticas y normas de los Estados relativas al derecho del mar. La Secretaría dio garantías de que sus acciones no implicaban hacer juicios de valor y que la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestaba asistencia técnica a los Estados Miembros que la solicitaban. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار. وأكدت الأمانة على أن إجراءاتها لا تنطوي على أحكام تقييمية وأن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقدم المساعدات التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء. |
El Grupo de los 20 quizá sostenga que sus acciones han " dado resultado " y también que " se respira normalidad " , pero la población de San Vicente y las Granadinas y de nuestra región del Caribe no se deja llevar por esa ilusión. | UN | ومع أن مجموعة العشرين قد تدّعي أن إجراءاتها قد " نجحت " ، وتدعي أن " ثمة شعورا بأن الأوضاع طبيعية " ، فإن سكان سانت فنسنت وجزر غرينادين ومنطقة الكاريبي التي ننتمي إليها لا تخامرهم أي أوهام من هذا القبيل. |