"أن إصلاح قطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la reforma del sector de la
        
    • que la reforma de
        
    Hay un consenso considerable en torno a la idea de que la reforma del sector de la seguridad es particularmente pertinente en situaciones posteriores a los conflictos, y que es decisiva para asegurar la transición del mantenimiento de la paz a la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. UN وهناك اتفاق قوي في الرأي على أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية خاصة في بيئة ما بعد الصراع، وهو أمر حاسم في تحقيق الانتقال السلس من حفظ السلام إلى العمليات الأطول مدى المتمثلة في إعادة التعمير والتنمية.
    El Comité Especial subraya que la reforma del sector de la seguridad es un aspecto importante de las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz. UN 104 - تؤكّد اللجنة الخاصة على أن إصلاح قطاع الأمن هو من الجوانب الهامة لعمليات بناء السلام المتعددة الأبعاد.
    El Comité Especial reconoce que la reforma del sector de la seguridad es un proceso cuya responsabilidad incumbe a los países. UN 105 - وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن هو عملية تخضع للسيطرة الوطنية.
    Todos los asociados han determinado que la reforma del sector de la seguridad es fundamental para la promoción de la estabilidad en Somalia. UN 44 - وقد حدد جميع الشركاء أن إصلاح قطاع الأمن هو أحد المجالات الرئيسية بالنسبة لتعزيز الاستقرار في الصومال.
    El Comité Especial reconoce que la reforma de ese sector en un país que acaba de salir de un conflicto suele ser un proceso a largo plazo que debe estar en manos de ese país y debe ajustarse a sus necesidades y condiciones particulares. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن في البلدان الخارجة من النـزاعات عادة ما يكون عملية طويلة الأجل تخضع للسيطرة الوطنية، وتكمن جذورها في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Dado que la reforma del sector de la seguridad es fundamental para la estabilización sostenible de la República Centroafricana, hago un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte un apoyo generoso a la próxima mesa redonda y los futuros proyectos de reforma del sector de la seguridad. UN وبما أن إصلاح قطاع الأمن أمر حاسم لتحقيق الاستقرار المستدام للبلاد، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما سخيا لاجتماع المائدة المستديرة المقبل ومشاريع إصلاح قطاع الأمن مستقبلا.
    Los miembros del Consejo convinieron en que la reforma del sector de la seguridad era de importancia fundamental para que Guinea-Bissau pudiera hacer avances para alcanzar una paz duradera. UN واتفق أعضاء المجلس على أن إصلاح قطاع الأمن هو محور مسيرة غينيا - بيساو نحو تحقيق السلام الدائم.
    En su exposición, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la reforma del sector de la seguridad era una herramienta preventiva crucial. UN وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لاحظ وكيل الأمين العام أن إصلاح قطاع الأمن أداة وقائية حاسمة.
    El Comité Especial subraya que la reforma del sector de la seguridad debe basarse en la participación inclusiva y plena de la gama más amplia posible de partes interesadas, incluida la sociedad civil. UN ١٥٦ - وتؤكد اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يستند إلى أنشطة اتصالات شاملة للجميع قائمة على إشراك الأطراف المعنية بأوسع أطيافها، بما فيها المجتمع المدني.
    Asimismo, subrayó que la reforma del sector de la seguridad era un medio importante para sustentar algunos de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, como el progreso social y la mejora del nivel de vida de las personas. UN علاوة على ذلك، شدد على أن إصلاح قطاع الأمن أداة هامة في دعم بعض المبادئ الرئيسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، من قبيل التقدم الاجتماعي، وتحسين المستويات المعيشية للناس.
    Los Estados Miembros destacaron que la reforma del sector de la seguridad exigía el esfuerzo conjunto de todos los agentes de las Naciones Unidas, lo que demostraba la importancia de la función del Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Reforma del Sector de la Seguridad. UN وأكدت الدول الأعضاء أن إصلاح قطاع الأمن يتطلب تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة في جميع أرجاء الأمم المتحدة، وهذا ما يشير إلى أهمية الدور الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    También se hizo hincapié en el hecho de que la reforma del sector de la seguridad debía incluir la rehabilitación de los sectores judicial, penal y de la inmigración y se pidió la adopción de criterios claros, bien definidos y transparentes con objeto de orientar la inclusión o la exclusión de personas de la lista de sanciones. UN وشدد أيضاً على أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يشمل إعادة تأهيل قطاعات القضاء والمؤسسات العقابية والهجرة ودعا إلى اعتماد معايير واضحة ومحددة التعريف وشفافة للاسترشاد بها عند إدراج الأفراد في قائمة الجزاءات أو استبعادهم منها.
    El Consejo de Seguridad considera que la reforma del sector de la seguridad es un elemento fundamental para el logro de la paz y la estabilidad sostenibles en África occidental y hace un llamamiento urgente a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales para que coordinen sus esfuerzos en apoyo de los Estados interesados. UN " ويرى مجلس الأمن أن إصلاح قطاع الأمن هو عنصر أساسي من عناصر السلام والاستقرار المستدامين في غرب أفريقيا، ويدعو بشكل ملح مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى تنسيق جهودها لدعم الدول المعنية.
    " El Consejo de Seguridad recuerda la declaración de su Presidencia de 12 de julio de 2005, en la que insiste en que la reforma del sector de la seguridad es un elemento esencial de todo proceso de estabilización y reconstrucción en las situaciones posteriores a los conflictos. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه المؤرخ 12 تموز/يوليه 2005 الذي يؤكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي في أي عملية لتحقيق الاستقرار والإعمار في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    El Consejo de Seguridad subraya que la reforma del sector de la seguridad puede ser un proceso a largo plazo que va mucho más allá de la duración de una operación de mantenimiento de la paz. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن إصلاح قطاع الأمن يمكن أن يكون عملية طويلة الأجل تمتد لما بعد انتهاء عملية حفظ السلام بوقت طويل.
    Una quinta enseñanza básica es que la reforma del sector de la seguridad debe proceder de una consideración clara y realista de lo que es viable desde el punto de vista financiero, operacional y logístico. UN 39 - والدرس الأساسي الخامس هو أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن ينطلق من دراسة واضحة وواقعية لما هو عملي من الناحية المالية والتنفيذية واللوجيستية.
    Los Ministros recalcaron que la reforma del sector de la seguridad debiera iniciarse a solicitud del país interesado, y subrayó la responsabilidad fundamental y el derecho soberano del país de que se trate a determinar sus prioridades nacionales al respecto. UN 99-27 وشدد الوزراء على أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يبدأ بطلب من البلد المعني، وأكدوا على المسؤولية الأساسية والحق السياديّ للبلد المعني في تحديد أولوياته القومية على هذا الصعيد.
    El 16 de julio, la configuración se reunió con el Sr. Queta en Nueva York, quien reiteró que la reforma del sector de la seguridad era la máxima prioridad de su Gobierno y el único camino para lograr la estabilidad en el país. UN وعقدت التشكيلة في 16 تموز/يوليه لقاء مع الوزير كيتا في نيويورك، حيث كرر في تلك المناسبة أن إصلاح قطاع الأمن يحظى عند حكومة بلده بأولوية قصوى وأنه السبيل الوحيد إلى إحلال الاستقرار في البلد.
    Los interlocutores del Gobierno subrayaron que la reforma del sector de la seguridad sigue siendo una prioridad crítica, reconociendo al mismo tiempo que la creación de instituciones de seguridad independientes, profesionales e imparciales es un proceso a largo plazo que exige participación nacional. UN 47- شدد المحاورون الحكوميون على أن إصلاح قطاع الأمن يظل يشكل مسألة ذات أولوية حاسمة، مع الإقرار بأن بناء مؤسسات أمنية مستقلة وتتسم بالمهنية والحياد عملية طويلة الأجل ينبغي أن تتم تحت قيادة وطنية.
    Una enseñanza importante y decisiva que se extrae de la experiencia de las Naciones Unidas es que la reforma del sector de la seguridad va más allá de las actividades que buscan profesionalizar los distintos pilares de la seguridad, como la policía, el sistema penitenciario, la inmigración, la defensa y la protección civil. UN ومن الدروس الهامة والمصيرية لتجربة الأمم المتحدة أن إصلاح قطاع الأمن يتجاوز مجرد تنفيذ أنشطة تسعى إلى إضفاء طابع مهني على فرادى دعائم الأمن، كالشرطة والإصلاحيات وإدارات الهجرة والدفاع وشؤون الطوارئ المدنية.
    La Misión declaró que la reforma de los recursos humanos había causado demoras prolongadas en el proceso de contratación, pero que se estaban haciendo esfuerzos para llenar las vacantes. UN وأفادت البعثة أن إصلاح قطاع الموارد البشرية قد أدى إلى إطالة التأخير في استقدام الموظفين، لكنها استدركت قائلة إنها تبذل جهودا لملء تلك الشواغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus