Cabe señalar que el MANUD y el documento de la estrategia de lucha contra la pobreza constituyen la estrategia global para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | وتجُدر الإشارة إلى أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ووثيقة استراتيجية الحد من الفقر تشكلان استراتيجية شاملة في مجال بناء السلام لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cabe destacar que el MANUD es por definición un proceso nacional, y que las cuestiones transfronterizas se incluyen en él sólo si las autoridades nacionales lo consideran necesario. | UN | وشدد الأعضاء على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو بطبيعته عملية تتم على الصعيد الوطني، وأن القضايا العابرة للحدود لا تُدرج في إطار العمل إلا إذا رأت السلطات الوطنية ضرورة لذلك. |
Con respecto al proceso de programación común para los países, un reciente estudio independiente reveló que el MANUD ha contribuido a ese objetivo, aunque todavía queda mucho por hacer. | UN | وفيما خص عملية البرمجة القطرية المشتركة، تبين من استعراض مستقل أجري مؤخرا أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أسهم في بلوغ هذا الهدف، وإن كان ما زال يتعين عمل الكثير. |
Un orador señaló que la función del MANUD se había destacado en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " (A/54/2000). | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000). |
Otra subrayó que el Marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
El Secretario de la Comisión de Planificación del Gobierno de la India hizo hincapié en que el MANUD no debía medirse en términos de dólares gastados, ya que las donaciones representaban una porción muy pequeña del presupuesto de desarrollo anual de la India. | UN | 245 - وأكد أمين لجنة التخطيط التابعة للحكومة الهندية أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ينبغي ألا يقاس بالدولارات المصروفة، لأن المعونة المقدمة على شكل منح لا تمثل سوى جزء ضئيل من ميزانية التنمية السنوية للهند. |
El Secretario de la Comisión de Planificación del Gobierno de la India hizo hincapié en que el MANUD no debía medirse en términos de dólares gastados, ya que las donaciones representaban una porción muy pequeña del presupuesto de desarrollo anual de la India. | UN | 245 - وأكد أمين لجنة التخطيط التابعة للحكومة الهندية أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ينبغي ألا يقاس بالدولارات المصروفة، لأن المعونة المقدمة على شكل منح لا تمثل سوى جزء ضئيل من ميزانية التنمية السنوية للهند. |
III.B.4 Porcentaje de coordinadores residentes que " están muy de acuerdo " en que el MANUD " insiste suficientemente " en el empoderamiento de los pobres y de las personas que se encuentran en situación vulnerable | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين " يوافقون بشدة " على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " يشدد بما فيه الكفاية " على تمكين الفقراء والأشخاص المعرضين للضرر |
Habida cuenta de que las organizaciones de las Naciones Unidas que realizan actividades sobre el terreno están representadas en el GNUD, cabe señalar que el MANUD ya ofrece a los equipos en los países la posibilidad de preparar un plan de ejecución convenido y coordinado. | UN | 35 - بما أن وكالات الأمم المتحدة العاملة في الميدان مُمثلة ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فمن الجدير بالملاحظة أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يسمح للأفرقة القطرية بإعداد خطة تنفيذ متفق عليها ومنسقة. |
Tras destacar algunos elementos fundamentales del examen preliminar, señaló que la información recibida de los proyectos experimentales demostraba que el MANUD constituía la base del programa " Una ONU " y se derivaba de las prioridades de desarrollo nacionales. | UN | وأبرزت النقاط الرئيسية لعملية تقييم الوضع، مشيرة إلى أن التعليقات الواردة من المشاريع الرائدة تبين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يشكل أساس برنامج " أمم متحدة واحدة " وينبع من أولويات التنمية الوطنية. |
50. En respuesta a una pregunta de la encuesta de coordinadores residentes de 2013 sobre la erradicación de la pobreza, dos tercios de los encuestados se mostraron " muy de acuerdo " en que el MANUD (o un instrumento equivalente) hacía suficiente hincapié en las iniciativas para empoderar a los pobres y a las personas en situación vulnerable. | UN | 50 - وردا على سؤال عن القضاء على الفقر في استطلاع آراء المنسقين المقيمين لعام 2013، أشار ثلثا المجيبين إلى إنهم " يوافقون بقوة " على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (أو أي صك مماثل) يركز على نحو كاف على إجراءات تمكين الفقراء ومن يعيشون في ظروف هشة. |
Encuesta de los coordinadores residentes, informa anual IV.A.11 Porcentaje de gobiernos de países en que se ejecutan programas que " están muy de acuerdo " en que el MANUD u otro marco de planificación de las Naciones Unidas ha ayudado a las Naciones Unidas a conseguir mejores resultados que si cada organismo hubiera planificado por separado el apoyo al país IV.A.12 | UN | النسبة المئوية لحكومات البلدان التي " توافق بشدة " على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو أي إطار آخر للأمم المتحدة للتخطيط قد ساعد الأمم المتحدة على تحقيق نتائج أفضل مما كان سيتحقق لو أن كل وكالة قد خططت دعمها للبلد بشكل منفصل استقصاء البلدان المستفيدة من البرامج |
Porcentaje de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que están muy de acuerdo en que el MANUD u otro marco de planificación de las Naciones Unidas ha ayudado a mejorar la atención prestada a los resultados | UN | النسبة المئوية لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج التي " توافق بشدة " على أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو أي إطار آخر من أطر التخطيط لدى الأمم المتحدة ساعد في تحسين التركيز على النتائج |
Un orador señaló que la función del MANUD se había destacado en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " (A/54/2000). | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000). |
Otra subrayó que el Marco de Asistencia debía situarse bajo la dirección del país en el que se ejecutaba el programa y reflejar el control por parte de dicho país. | UN | وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية القطري ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرنامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد. |
Hubo coincidencia en que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era un instrumento muy útil para esos fines y debía facilitar también la participación efectiva de los organismos sin representación sobre el terreno. | UN | وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا. |