Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. | UN | وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي. |
También se indicó que la revisión de la composición de la Corte a la luz del Artículo 9 de su Estatuto podría ser un medio para fortalecerla. | UN | ولوحظ أن إعادة النظر في تكوين المحكمة وفقا للمادة ٩ من نظامها اﻷساسي يمكن أن يكون وسيلة لتقويتها. |
Escuché que la revisión de la junta fue bien. | Open Subtitles | أسمع أن إعادة النظر في عودتك تسير جيداً. |
d) Las decisiones de la Mesa, de las comisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32, a condición de que se trate de representantes de Estados participantes. | UN | )د( تتخذ قرارات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، باستثناء أن إعادة النظر في أي مقترح أو تعديل تقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة. |
d) Las decisiones de la Mesa, de las comisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32, a condición de que se trate de representantes de Estados participantes. | UN | )د( تتخذ قرارات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، باستثناء أن إعادة النظر في أي مقترح أو تعديل تقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة. |
Asimismo, se acordó en las consultas que el examen de la composición del Comité a que se hace referencia en el párrafo 7 del proyecto se referiría a ésta en todos sus aspectos. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم الاتفاق خلال المشاورات على أن إعادة النظر في عضوية اللجنة المشار إليها في الفقرة ٧ من المشروع ينبغي أن تشمل جميع جوانب عضوية اللجنة. |
La Comisión Consultiva es consciente de que la reconsideración en este momento de las estimaciones para el Tribunal ha dificultado la labor del Secretario General de facilitar una aclaración y una justificación de su solicitud a partir de la experiencia y los resultados reales. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن إعادة النظر في التقديرات المتعلقة بالمحكمة في ذلك الحين جعل من الصعب على اﻷمين العام أن يقدم توضيحا وتبريرا لطلبه على أساس الخبرة واﻷداء الفعليين. |
A falta de explicación del Estado Parte a este respecto, el Comité considera que la mencionada revisión de las sentencias de la Sala Militar del Tribunal Supremo no cumple los requisitos del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, y, consecuentemente, que se ha producido una violación de esta disposición en el caso del Sr. Saidov6. | UN | وفي غياب أي تفسير لهذا الأمر من قبل الدولة الطرف، ترى اللجنة أن إعادة النظر في أحكام الغرفة العسكرية للمحكمة العليا لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وعليه، حدث انتهاك لهذه الفقرة في حال السيد سايدوف(6). |
Mi delegación, si bien celebra las iniciativas que ya se han tomado al respecto, considera que la revisión de la Carta es una necesidad imperiosa, porque permitiría que todos los órganos participasen plenamente en la aplicación de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. | UN | ووفد بلدي، إذ يرحب بالجهود التي بذلت بالفعل في هذا الصدد، يعتقد أن إعادة النظر في الميثاق أمر حتمي بغية تمكين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة من المشاركة الكاملة في تنفيذ مقاصده ومبادئه. |
Tomando nota con satisfacción de que la revisión de la legislación minera de los países en desarrollo con el fin de ajustarla a las necesidades del desarrollo sostenible ha sido un aspecto importante en el que las Naciones Unidas pueden prestar apoyo y servicios de asesoramiento, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتباح أن إعادة النظر في التشريعات التعدينية للبلدان النامية لتكييفها مع احتياجات التنمية المستدامة مجال هام يمكن أن توفر اﻷمم المتحدة فيه الدعم والخدمات الاستشارية، |
La Corte concluyó que la revisión y reconsideración por los tribunales estadounidenses de las sentencias condenatorias de los nacionales mexicanos supondría una reparación suficiente por las violaciones de la Convención. | UN | واستنتجت المحكمة أن إعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها سيشكل جبرا ملائما عن انتهاكات الاتفاقية. |
El Gobierno anunció recientemente que la revisión de la Ley de sodomía no era prioritaria y no se hacen muchos esfuerzos para fomentar la tolerancia y la no violencia. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف. |
El Gobierno anunció recientemente que la revisión de la Ley de sodomía no era prioritaria y no se hacen muchos esfuerzos para fomentar la tolerancia y la no violencia. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف. |
El Comité considera, por tanto, que el autor no ha fundamentado suficientemente, a efectos de la admisibilidad, su afirmación de que la revisión limitada de su condena y de la pena resultante de su solicitud de autorización especial para presentar recurso, en las circunstancias de su caso, constituye una violación del derecho que le confiere el párrafo 5 del artículo 14. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم، لأغراض المقبولية، ادعاءه أن إعادة النظر المحدودة في قرار إدانته والحكم الصادر في حقه في إطار طلبه إذناً خاصاً بالاستئناف قد شكل، في ظروف قضيته، انتهاكاً لحقه المكفول في الفقرة 5 من المادة 14. |
En cuanto al autor, el Estado Parte alega que la revisión de la sentencia en el recurso de casación no se limitó a aspectos formales o legales, sino que permitió una revisión amplia de los hechos y de las pruebas en que se basó la condena. Indica que la propia sentencia del Tribunal Supremo en el caso del autor así lo expresa. | UN | وتبين، فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ، أن إعادة النظر في حكم الإدانة الصادر عن محكمة النقض لم تقتصر على جوانب شكلية أو قانونية فقط بل شملت إجراء مراجعة كاملة للوقائع والأدلة المستند إليها للإدانة كما يتضح في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ. |
d) Las decisiones de la Mesa, de las comisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta requerirá la mayoría establecida en el artículo 32. | UN | )د( تتخذ مقررات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، إلا أن إعادة النظر في مقترح أو تعديل ما تتطلب اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣. |
c) Las decisiones de la Comisión Principal, del Comité de Redacción, de otras comisiones, comités, subcomisiones, subcomités y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta o de una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 33. | UN | (ج) تتخذ مقررات اللجان الرئيسية واللجان الأخرى واللجان الفرعية والأفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، إلا أن إعادة النظر في مقترح أو تعديل ما تتطلب الأغلبية المقررة في المادة 33. |
c) Las decisiones de la Comisión Principal, del Comité de Redacción, de otras comisiones, comités, subcomisiones, subcomités y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta o de una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 33. | UN | (ج) تتخذ مقررات اللجان الرئيسية واللجان الأخرى واللجان الفرعية والأفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، إلا أن إعادة النظر في مقترح أو تعديل ما تتطلب الأغلبية المقررة في المادة 33. |
c) Las decisiones de las Comisiones Principales, de otras comisiones, de las subcomisiones y de los grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, salvo que el nuevo examen de una propuesta o de una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 33. | UN | (ج) تتخذ مقررات اللجان الرئيسية واللجان الأخرى واللجان الفرعية والأفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، إلا أن إعادة النظر في مقترح أو تعديل ما تتطلب الأغلبية المقررة في المادة 33. |
Ya en el 22º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, celebrado en 1998, ambas partes convinieron en que el examen y la revitalización del sistema de justicia formaba parte integrante de la reforma de la Organización. | UN | 75 - اتفق الموظفون والإدارة في الدورة الثانية والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة التي عقدت في عام 1998 على أن إعادة النظر في النظام الداخلي لإقامة العدل وتنشيطه يشكلان جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح المنظمة. |
La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos apunta a lo mismo y considera que el examen judicial constituye un recurso suficiente y efectivo en los casos de asilo. | UN | وللمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أحكام قضائية مشابهة(2) فهي تعتبر أن إعادة النظر القضائية تشكل وسيلة انتصاف محلية فعالة بما يكفي في حالات اللجوء. |
Se subrayó asimismo que la reconsideración facultativa en virtud del artículo 53 no constituiría la reconsideración inicial requerida por la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وشُدد أيضا على أن إعادة النظر الاختيارية بمقتضى المادة 53 لن تكون هي المراجعة الأولية التي تقضي بها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
A falta de explicación del Estado Parte a este respecto, el Comité considera que la mencionada revisión de las sentencias de la Sala Militar del Tribunal Supremo no cumple los requisitos del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, y, consecuentemente, que se ha producido una violación de esta disposición en el caso del Sr. Saidov. " (Anexo IX, sec. U, párr. 6.5.) | UN | وفي غياب أي تفسير لهذا الأمر من قبل الدولة الطرف، ترى اللجنة أن إعادة النظر في أحكام الغرفة العسكرية في المحكمة العليا لا تلبي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وعليه، حدث انتهاك لهذه الفقرة في حال السيد سعيدوف " (المرفق التاسع، الفرع شين، الفقرة 6-5). |