"أن إعادة هيكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la reestructuración
        
    • la reestructuración de
        
    • que una reestructuración
        
    Consideramos que la reestructuración de nuestra Organización debería ir acompañada también de una reforma importante de sus diversos órganos subsidiarios, para evitar las duplicaciones en su funcionamiento y en sus programas. UN ونعتقد أن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة يجب أن تشتمل أيضا على إصلاحات واسعة النطاق في الهيئات المختلفة التابعة لها، بهدف تجنب الازدواجية في أدائها وفي برامجها.
    Sin embargo, se observó que la reestructuración del presupuesto no resolvería la crisis financiera. UN بيد أنه لوحظ أن إعادة هيكلة الميزانية لن يؤدي إلى حل اﻷزمة المالية.
    Otro orador, quien también hizo uso de la palabra en nombre de un grupo numeroso, dijo que la reestructuración del Departamento había dado nuevo impulso a su labor y había permitido difundir información concisa y pertinente sobre las Naciones Unidas. UN ولاحظ متكلم، متحدثا أيضا باسم مجموعة كبيرة، أن إعادة هيكلة الإدارة أضفت زخما على عمل الإدارة مما أفضى إلى تبليغ معلومات هادفة ومركزة عن الأمم المتحدة.
    La Asamblea General ha afirmado en repetidas ocasiones que la reestructuración y el fortalecimiento de la capacidad de evaluación forman parte del esfuerzo general por intensificar la rendición de cuentas y la supervisión en las Naciones Unidas. UN وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    Las recientes crisis de la deuda demostraron una vez más que una reestructuración desordenada de la deuda puede llevar en muchos casos, por medio de la dilación y el costoso rescate de los acreedores, a la socialización de la deuda privada y al sufrimiento humano. UN وقد أظهرت أزمات الديون الأخيرة مرة أخرى أن إعادة هيكلة الديون غير المنظمة يمكن أن تؤدي في كثير من الحالات، بالتسويف وبدفع تعويضات باهظة للدائنين، إلى انعكاس الديون الخاصة على المجتمع وإلى معاناة بشرية.
    La Asamblea General ha afirmado en repetidas ocasiones que la reestructuración y el fortalecimiento de la capacidad de evaluación forman parte del esfuerzo general por intensificar la rendición de cuentas y la supervisión en las Naciones Unidas. UN وقد رأت الجمعية العامة مرارا أن إعادة هيكلة قدرة التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الرامي إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    La Asamblea General ha afirmado en repetidas ocasiones que la reestructuración y el fortalecimiento de la capacidad de evaluación forman parte del esfuerzo general por mejorar la rendición de cuentas y la supervisión en las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها جزء من الجهد العام الهادف إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    La Asamblea General ha afirmado en repetidas ocasiones que la reestructuración y el fortalecimiento de la capacidad de evaluación forman parte del esfuerzo general por mejorar la rendición de cuentas y la supervisión de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الجمعية العامة في العديد من المناسبات أن إعادة هيكلة إمكانات التقييم وتعزيزها هي جزء من الجهود العامة الرامية إلى تعزيز المساءلة والرقابة في الأمم المتحدة.
    Algunos se mostraron a favor de la idea, en tanto que otros opinaban que la reestructuración de la Red no aportaría ningún cambio tangible mientras esta no dispusiera de una secretaría y una plantilla para acompañar a esos cambios. UN واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير.
    Algunos se mostraron a favor de la idea, en tanto que otros opinaban que la reestructuración de la Red no aportaría ningún cambio tangible mientras esta no dispusiera de una secretaría y una plantilla para acompañar a esos cambios. UN واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير.
    La experiencia africana también ha demostrado que la reestructuración y la recapitalización de los bancos sin los correspondientes ajustes del sector real, como la reestructuración de las empresas públicas, suelen fracasar o incluso empeorar la situación. UN وأثبتت الخبرة اﻷفريقية أيضا أن إعادة هيكلة المصارف وإعادة تكوين رأسمالها دون أن تقابل ذلك تعديلات مناسبة في القطاع الحقيقي، كإعادة تشكيل المؤسسات التجارية العامة، تبوء أحيانا كثيرة بالفشل، بل وحتى بالانتكاس.
    Deseamos que este " enfoque de Evian " aporte una solución más duradera a los problemas de sostenibilidad de la deuda, reafirmando al propio tiempo que la reestructuración de la deuda debe seguir siendo un último recurso. UN ونأمل أن يقدم " نهج إيفيان " هذا حلاً أدوَم لمشاكل القدرة على تحمُّل الديون، مع تجديد التأكيد على أن إعادة هيكلة الديون يجب أن تكون الملاذ الأخير.
    Advirtiendo que la reestructuración de estas disposiciones podría llevar mucho tiempo, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que preparara un proyecto revisado de los artículos 17 y 17 bis teniendo en cuenta esas observaciones, y convino en examinar esa nueva presentación en su próximo período de sesiones. UN وحذر الفريق العامل من أن إعادة هيكلة تلك الأحكام قد تكون عملية مستنـزفة للوقت، وطلب إلى الأمانة أن تعد مشروعين منقحين للمادتين 17 و17 مكررا آخذة هذه التعليقات في الحسبان، واتفق على أن ينظر في ذلك العرض في دورته القادمة.
    Asimismo, se estipula que la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, como se indica en el párrafo 2 de la parte dispositiva, será decidida por los miembros mediante los procedimientos establecidos de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios intergubernamentales, técnicos, administrativos y presupuestarios. UN كما ينص على أن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، المشار إليها في منطوق الفقرة 2، ستُقررها الدول الأعضاء من خلال الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية الحكومية الدولية والتقنية والإدارية والمعنية بالميزانية.
    En particular, el Gobierno sostiene que los cambios en la composición de la Comisión deben ser prerrogativa del Parlamento que resulte elegido, mientras que la oposición afirma que la reestructuración de la Comisión se justifica debido a su aparente parcialidad y a la escasa credibilidad de su Presidente. UN وعلى وجه الخصوص، ترى الحكومة أن أي تغييرات في تكوين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة هي من اختصاص برلمان منتخب حديثا، في حين ترى المعارضة أن إعادة هيكلة اللجنة له ما يبرره بسبب الانحياز الملحوظ لرئيسها وضعف مصداقيته.
    Todos los debates relacionados con la resolución 48/162 se basaron en la premisa de que la reestructuración de los órganos de administración de los fondos y programas de las Naciones Unidas llevaría a una estabilidad básica de recursos para actividades operacionales para el desarrollo. UN إن جميع المناقشات المتصلة بالقرار ٤٨/١٦٢ كانت تقوم أساسا على افتراض أن إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻹدارية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ستؤدي إلى استقرار أساسي للموارد اللازمة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    25. Otras Partes consideraron que la reestructuración y reposición del FMAM, la preparación de su estrategia operacional y de sus programas con arreglo a las orientaciones de la Conferencia de las Partes y al acuerdo alcanzado con la Convención sobre su Memorando de Entendimiento eran parte de un proceso continuo. UN ٥٢- ورأت أطراف أخرى أن إعادة هيكلة وتجديد مرفق البيئة العالمية، ووضع استراتيجيته وبرامجه التشغيلية على أثر الارشادات التي قدمها مؤتمر اﻷطراف والاتفاق الذي تم التوصل إليه وفقاً للاتفاقية بشأن مذكرته للتفاهم، تشكل جميعاً جزءاً من عملية متواصلة.
    Y lo que es más importante, no se ha tratado debidamente el tema de la reestructuración de la arquitectura financiera internacional. UN والأهم من ذلك، هو أن إعادة هيكلة النظام المالي الدولي لم تتم بالشكل المناسب.
    Aunque la reestructuración de las Naciones Unidas siempre ha sido motivo de preocupación, se ha vuelto ahora más fundamental que nunca si hemos de ser capaces de afrontar los retos del siglo XXI. UN وعلـــى الرغم من أن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة كانت دائما قضية هامة، فإنها اليوم أشد ضرورة إذا شئنــا أن نرتفع إلى مستوى تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus