Teniendo presente que un objetivo fundamental en Centroamérica es constituirse en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إقامة منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية هي هدف أساسي في أمريكا الوسطى، |
Creemos que un mundo libre de armas nucleares aumentará nuestra seguridad nacional y la de todo el mundo. | UN | ونعتقد أن إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية سيعزز أمننا القومي وكذلك اﻷمن العالمي. |
Creemos que el establecimiento de esas zonas contribuirá a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
La experiencia ha demostrado que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares es un avance significativo hacia el cumplimiento de ese objetivo. | UN | وقد بينت التجربــة أن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة إيجابيـة وهامة إلى اﻷمام في ذلك الاتجاه. |
No cabe duda de que la creación de dichas zonas debe fundarse en el consentimiento de todos los Estados de la región y en su total libertad en la aceptación de estas zonas. | UN | ولا غرو في أن إقامة هذه المناطق لا بد وأن يرتكز إلى مبدأ موافقة كافة دول المنطقة ودخولها بحرية مطلقة. |
Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. | UN | ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا. |
Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
Los Tribunales especiales han demostrado que un sistema penal internacional no sólo es posible, sino que también puede ser eficaz. | UN | فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا. |
Nuestros dirigentes también se percataron de que un mundo libre de armas nucleares no sólo garantizaría la seguridad de la India sino también la seguridad de todas las naciones. | UN | وأدرك قادتنا أن إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية من شأنها أن تعزز ليس فقط أمن الهند وإنما أيضا أمن كافة اﻷمم. |
Teniendo presente que un objetivo fundamental en Centroamérica es constituirse en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن إقامة منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية هي هدف أساسي في أمريكا الوسطى، |
Queda claro que un nuevo orden internacional cimentado en la participación democrática de todos los Estados exige que las Naciones Unidas se reestructuren y fortalezcan en respuesta a sus nuevas responsabilidades. | UN | ومن الواضح أن إقامة نظام دولي جديد يستند أساسا إلى المشاركة الديمقراطية لجميع الدول تتطلـــب إعــادة هيكلة اﻷمم المتحدة وتعزيزها استجابة لمسؤولياتها الجديدة. |
2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno ejercicio de los derechos humanos de todos; | UN | 2- تؤكد أيضاً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل أمر يعزز إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاماً للجميع؛ |
El Secretario General subrayó que el establecimiento de locales y servicios comunes podía servir para alentar la costumbre de coordinar, cooperar y consultar a diario. | UN | وأكد اﻷمين العام أن إقامة أماكن عمل مشتركة وخدمات مشتركة قد يشجع على جعل التنسيق والتعاون والتشاور عادة يومية. |
El Coordinador señaló que el establecimiento de contactos directos con el Gobierno del Iraq facilitaría la solución del problema humanitario. | UN | وأشار المنسق إلى أن إقامة اتصالات مباشرة بينه وبين حكومة العراق يمكن أن ييسِّر التوصل إلى حل للمسألة الإنسانية. |
Pensamos que el establecimiento de una cooperación regional multifacética es un factor importante para la promoción de una solución en el Afganistán. | UN | ونعتقد أن إقامة تعاون إقليمي متعدد الجوانب عامل مهم في تعزيز إيجاد تسوية في أفغانستان. |
En tal sentido, mi delegación reitera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de suma importancia. | UN | ووفدي يكرر من جديد، في ذلك الصدد، أن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تكتسي أقصى الأهمية. |
Es una verdad indiscutida que la creación de un Estado de derecho depende, ante todo, de un sistema judicial independiente, adecuado y eficaz. | UN | وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال. |
Además, los participantes opinaron que la creación de un sistema que permitiese a un socio denunciar a otro era un aspecto vital para el buen funcionamiento de los sistemas de supervisión. | UN | ورأى المشاركون كذلك أن إقامة نظام يمكِّن مختلف الشركاء من الاعتراض أحدهم على الآخر تشكِّل عنصراً أساسياً في النجاح في تطبيق نظم الرصد. |
Estamos firmemente convencidos de que una relación institucional entre la SAARC y las Naciones Unidas ayudaría muchísimo a la concreción de los objetivos de la Organización. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن إقامة علاقة مؤسسية بين تلك الرابطة والأمم المتحدة من شأنها أن تدعم بقوة تحقيق أهداف المنظمة. |
Las Asambleas Legislativas de los Estados no pueden debatir el comportamiento de un juez, ya que la administración de la justicia y el nombramiento de los jueces son de competencia del Gobierno Federal. | UN | ولا يجوز للجمعيات التشريعية التابعة للولايات أن تناقش سلوك أي قاض على الإطلاق نظرا إلى أن إقامة العدل وتعيين القضاة هي من اختصاص الحكومة الاتحادية على وجه الحصر. |
2. Celebra la cooperación entre el Gobierno del Territorio de Anguila y el Reino Unido en la celebración del seminario regional del Caribe de 2003 en Anguila y observa que la celebración del seminario en un territorio no autónomo por primera vez, así como de una asamblea pública entre el pueblo de Anguila y el Comité Especial durante el seminario, contribuyeron a su éxito; | UN | 2 - ترحب بالتعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ للعام 2003 في أنغيلا وتلاحظ أن إقامة الحلقة الدراسية للمرة الأولى في إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد اجتماع في دار البلدية بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، يساهمان في نجاح هذا الحدث؛ |
Creemos que establecer un proceso por separado estaría en contradicción con ese enfoque. | UN | ونرى أن إقامة عملية منفصلة من شأنه أن يتناقض مع هذا النهج. |
Afirmando que la construcción de ese muro en los territorios palestinos constituye una violación del derecho de los palestinos a la libre determinación y obstaculiza el ejercicio de ese derecho por parte de los palestinos, | UN | وإذ تؤكد أن إقامة هذا الجدار على الأراضي الفلسطينية تشكل انتهاكاً لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وتحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لهذا الحق، |
El CAAALD había llegado a la conclusión de que no era viable establecer un índice de los ajustes por lugar de destino en 1996, como había solicitado la Asamblea General. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل في عام ١٩٩٦ كما طلبت الجمعية العامة لن يكون ممكنا. |
La experiencia demuestra que el desarrollo de un nuevo sistema de estadísticas lleva varios años. | UN | وتبين التجارب أن إقامة نظام إحصائي جديد يستغرق سنوات عدة. |