"أن احترام حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el respeto de los derechos humanos
        
    • que el respeto por los derechos humanos
        
    • que el respeto a los derechos humanos
        
    • de que el respeto de
        
    El FMI sigue considerando que el respeto de los derechos humanos no está incluido explícitamente en su mandato. UN ولا يزال صندوق النقد الدولي يعتبر أن احترام حقوق الإنسان لا يدخل في ولايته بشكل صريح.
    El Consejo ha de subrayar que el respeto de los derechos humanos es responsabilidad del Estado. UN وعلى المجلس أن يؤكد أن احترام حقوق الإنسان من مسؤوليات الدول.
    El AVS insiste en que el respeto de los derechos humanos ha de formar parte integrante del proceso de paz. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    El Diálogo ha puesto de relieve que el respeto de los derechos humanos es fundamental para que la migración beneficie al desarrollo. UN وقد أكد هذا الحوار أن احترام حقوق الإنسان أساس لا غنى عنه كي تعود الهجرة بالنفع على التنمية.
    Además, subrayó que el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación era uno de los principios fundamentales del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأكدت أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز هو قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dinamarca considera que el respeto de los derechos humanos, la democratización y la buena gobernanza son fundamentales para el desarrollo. UN وتعتبر الدانمرك أن احترام حقوق الإنسان والأخذ بأسباب الديمقراطية والحوكمة الرشيدة هي مفاتيح التنمية.
    Todos los que colaboraron pusieron de relieve que el respeto de los derechos humanos es esencial para vencer a la enfermedad y sus efectos. UN وقد شدّدت جميع الإسهامات على أن احترام حقوق الإنسان هو أمر مركزي للقضاء على المرض وآثاره.
    La oradora desea reiterar que el respeto de los derechos humanos no puede condicionarse a la resolución del conflicto. UN وهي ترغب في التأكيد من جديد على أن احترام حقوق الإنسان لا يمكن أن يكون مشروطا بحل النزاع.
    Subraya que el respeto de los derechos humanos es una ventaja, y no un obstáculo, en la lucha contra el terrorismo. UN وأكد أن احترام حقوق الإنسان يعدّ رصيداً، وليس عقبة، في الحرب ضد الإرهاب.
    No cabe duda de que el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho contribuye de manera fundamental al éxito de todo esfuerzo contra el terrorismo. UN ومن الواضح أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون جزء أساسي لنجاح جهود مكافحة الإرهاب.
    Dado que el respeto de los derechos humanos sigue siendo una de sus prioridades fundamentales, el Senegal seguirá adoptando medidas concretas para su promoción y protección. UN وبما أن احترام حقوق الإنسان يأتي في مقدمة أولويات السنغال، فإن السنغال ستواصل اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    132. En lo referente al papel de la mujer, algunas delegaciones, coincidiendo con el FNUAP, dijeron que el respeto de los derechos humanos de la mujer era un elemento fundamental del ejercicio del derecho al desarrollo. UN 132 وفيما يتعلق بدور المرأة، ذكرت بعض الوفود وكذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن احترام حقوق الإنسان للمرأة يعد عنصراً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    Los Ministros recordaron que esas directrices están basadas en el principio general de que el respeto de los derechos humanos no representa un obstáculo en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار الوزراء إلى أن المبدأ العام الذي تقوم عليه هذه المبادئ التوجيهية يتمثل في أن احترام حقوق الإنسان لا يشكل عقبة أمام محاربة الإرهاب.
    En el manifiesto se reconoce que el respeto de los derechos humanos es fundamental para promover la paz y la seguridad, y que un criterio unificado por parte de las Naciones Unidas es fundamental para lograr los dos objetivos establecidos en la Carta. UN ويقر الإعلان أن احترام حقوق الإنسان أمر أساسي لتعزيز السلم والأمن، ويشدد على أهمية تبني الأمم المتحدة لنهج موحد في سعيها إلى بلوغ هذين الهدفين المنصوص عليهما في الميثاق في البلد.
    En el presente caso, el Comité observa que el Tribunal consideró que el respeto de los derechos humanos no le imponía seguir examinando el caso, y lo abandonó. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن المحكمة رأت أن احترام حقوق الإنسان لا يقتضي مواصلة النظر في الدعوى فقامت بشطبها من القائمة.
    En el presente caso, el Comité observa que el Tribunal consideró que el respeto de los derechos humanos no le imponía seguir examinando el caso, y lo abandonó. UN وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن المحكمة رأت أن احترام حقوق الإنسان لا يقتضي مواصلة النظر في الدعوى فقامت بشطبها من القائمة.
    Estamos convencidos de que el respeto de los derechos humanos, el establecimiento de la democracia y la buena gestión pública son los ingredientes esenciales que permiten prosperar a las sociedades decentes. UN نحن مقتنعون أن احترام حقوق الإنسان وإقامة حكم ديمقراطي وسديد عنصران أساسيان للأساس السليم الذي يمكن أن تزدهر على أساسه المجتمعات المحترمة.
    La Representante Especial no puede más que lamentar profundamente todas y cada una de esas fallas, y recuerda que el respeto de los derechos humanos es un aspecto básico del mandato de las Naciones Unidas. UN ولا يسع الممثلة الخاصة إلا أن تعرب عن عميق أسفها لمثل هذه الإخفاقات كلها، مشيرة إلى أن احترام حقوق الإنسان يوجد في صميم الولاية المنوطة بالأمم المتحدة.
    También confirmamos que el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales sin distinción de ningún tipo es una norma esencial del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأكدنا فيـه أيضا أن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييـز من أي نـوع يمثل قاعدة أساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Las experiencias del pasado han demostrado que el respeto por los derechos humanos es una condición imprescindible de la confianza recíproca entre los beligerantes; ignorarlas sería un error trágico. UN فقد أثبتت تجارب الماضي أن احترام حقوق الإنسان شرط لا غنى عنه في الثقة المتبادلة بين المتحاربين؛ وتجاهل ذلك خطأ وخيم العواقب.
    Recalcó que el respeto a los derechos humanos de las personas, sin límites culturales, y el concepto de ciudadanía en pie de igualdad en un Estado regido por el imperio del derecho seguían ofreciendo el marco más práctico para lograr la igualdad entre los géneros, y también nuevas oportunidades para ello. UN وأكدت أن احترام حقوق اﻹنسان للفرد، بغض النظر عن انتمائه الثقافي، ومفهوم تساوي المواطنين أمام القانون في دولة يحكمها القانون، لا يزالان يوفران أكثر اﻷطر فعالية، ويتيحان فرصا جديدة، لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus