El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
El Comité considera, en consecuencia, que las alegaciones del autor no han sido debidamente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ ليست مدعمة بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
4.6. Por último, el Estado parte sostuvo que las alegaciones del autor sobre el sistema judicial no estaban suficientemente fundadas. | UN | 4-6 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالنظام القضائي ليست مشفوعة بأدلة كافية. |
Observa asimismo que las denuncias del autor son imprecisas y tienden a poner en duda principalmente la aceptación y apreciación de la prueba por el tribunal. | UN | وتلاحظ كذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الدقة والدعم بالأدلة وتتجه إلى الطعن أساساً في طريقة قبول المحاكم للأدلة وتقييمها لها. |
El Comité considera que las afirmaciones del autor están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
4.7 Por lo que respecta al artículo 12, párrafo 4, el Estado parte considera que las reclamaciones del autor son inadmisibles por no haberse fundamentado. | UN | 4-7 فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم استنادها إلى أدلة. |
Sin embargo, el Comité observa que las alegaciones del autor están expresadas de manera muy general. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ صيغت بعبارات عامة جداً. |
El Comité consideró que las alegaciones del autor a este respecto reunían las condiciones de fundamentación necesarias a los efectos de la admisibilidad. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
El Comité consideró que las alegaciones del autor a este respecto reunían las condiciones de fundamentación necesarias a los efectos de la admisibilidad. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Subsidiariamente, el Estado parte afirma que las alegaciones del autor carecen de fundamento. | UN | وبدلاً من ذلك، تدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
El Estado parte observa que las alegaciones del autor se centran en las acciones de los extremistas sunitas en el Pakistán y no de las autoridades del Estado. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تركّز على أعمال المتطرّفين السنّة لا على أعمال السلطات الحكومية. |
Por consiguiente, el Comité considera que las alegaciones del autor en este sentido son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا السياق غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Estado parte observa que las alegaciones del autor se centran en las acciones de los extremistas sunitas en el Pakistán y no de las autoridades del Estado. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تركّز على أعمال المتطرّفين السنّة لا على أعمال السلطات الحكومية. |
El Comité observa que las denuncias del autor se refieren a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
El Comité observa que las denuncias del autor se refieren a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
4.3 Estado parte señala que las denuncias del autor se refieren al derecho penal y al sistema judicial de un país distinto del Canadá. | UN | ٤-٣ وأوضحت الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تتعلق بالقانون الجنائي والنظام القضائي لبلد غير كندا. |
El Comité considera que las afirmaciones del autor de que el Estado parte tenía más conocimientos son, y siguen siendo, de hecho, especulativas. | UN | وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن الدولة الطرف كانت على علم بخلاف ذلك كانت، ولا تزال في الحقيقة، مجرد افتراضات. |
El Comité considera que las afirmaciones del autor de que el Estado parte tenía más conocimientos son, y siguen siendo, de hecho, especulativas. | UN | وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد أن الدولة الطرف كانت على علم بخلاف ذلك كانت، ولا تزال في الحقيقة، مجرد افتراضات. |
4.7 Por lo que respecta al artículo 12, párrafo 4, el Estado parte considera que las reclamaciones del autor son inadmisibles por no haberse fundamentado. | UN | 4-7 فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم استنادها إلى أدلة. |
Sin embargo, el Comité observa que las reclamaciones del autor presentadas supra pueden suscitar también cuestiones en relación con los artículos 6, 7, 9, 14, 17 y 23 del Pacto. | UN | بيد أنها ترى أن ادعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
Además, el Estado parte declara que las pretensiones del autor carecen de fundamento. | UN | كما تدّعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ لا أساس لها. |
El Comité considera que las reclamaciones formuladas por el autor en virtud de los artículos 1, 2, 5, 6, 7, 9, 10, 14, 17, 18, 19, 20, 22, 25 y 26 del Pacto quedan fuera del ámbito de aplicación de esas disposiciones o no se han fundamentado a los efectos de la admisibilidad. | UN | 4-2 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 1 و2 و5 و6 و7 و9 و10 و14 و17 و18 و19 و20 و22 و25 و26 من العهد إما أنها تخرج عن نطاق هذه الأحكام وإما أنها لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية. |
El Comité, por consiguiente, considera que las quejas del autor a este respecto no son admisibles de conformidad con el párrafo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة من ثم أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا المضمار غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري(). |
El Comité observa que la denuncia del autor en el sentido de que se han violado los párrafos 1 y 2 del artículo 9 se refiere, fundamentalmente, a la evaluación de los hechos y de las pruebas y a la interpretación de la legislación nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة، وبتفسير القانون المحلي. |
En consecuencia, el Comité considera que las alegaciones presentadas por el autor no hacen referencia a una violación continuada del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تثير انتهاكاً مستمراً للعهد وأنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, el Comité declara admisibles las reclamaciones del autor tanto a tenor del artículo 7 como del artículo 9 y procede a examinarlas en cuanto al fondo. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و9 هي ادعاءات مقبولة وتمضي قدماً في النظر في الأسس الموضوعية. |
También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام. |
El Comité toma nota asimismo de la observación del Estado parte según la cual la alegación del autor de que tuvo que examinar partes del sumario en ausencia de su abogado defensor se ve desmentida por su firma y la de su abogado en el calendario fijado para su examen. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف. |