El Administrador explicó también que el aumento de la plantilla en la sede se debía a un creciente número de contratos para actividades de duración limitada. | UN | وأوضح مدير البرنامج أيضا أن ارتفاع عدد الموظفين بالمقر يرجع إلى زيادة عدد العقود المبرمة من أجل اﻷنشطة التي تستمر لفترة محددة. |
El Administrador explicó también que el aumento de la plantilla en la sede se debía a un creciente número de contratos para actividades de duración limitada. | UN | وأوضح مدير البرنامج أيضا أن ارتفاع عدد الموظفين بالمقر يرجع إلى زيادة عدد العقود المبرمة من أجل الأنشطة التي تستمر لفترة محددة. |
La Junta observó que los elevados gastos de administración eran uno de los motivos de las altas tasas de retención por parte de algunos Comités Nacionales; | UN | ولاحظ المجلس أن ارتفاع التكاليف الإدارية هو أحد الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات المبالغ المحتفظ بها من جانب بعض اللجان الوطنية؛ |
Descubrió que los altos precios del GLP de uso doméstico se debían principalmente al alza fijada por los proveedores de ese producto. | UN | وخلصت إلى أن ارتفاع أسعار غاز البترول المسيّل المحلية يرجع أساساً إلى رفع الأسعار من جانب مورِّدي هذا الغاز. |
Se considera que el elevado monto de esas multas pondrá freno a las iniciativas dañinas para el medio ambiente; | UN | ويُعتقد أن ارتفاع مبالغ هذه الغرامات قد يقلل من المبادرات التي تضر بالبيئة؛ |
Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. | UN | ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا. |
Se ha sugerido que el alto nivel de nutrientes provenientes de los ríos y el menor número de rapaces de mayor tamaño podría ser la causa de esta situación insólita. | UN | وأشير إلى أن ارتفاع مستوى المغذيات القادمة من اﻷنهار وانخفاض عدد اﻷسماك الكبيرة المفترسة يمكن أن يكونا سببا لهذه الحالة غير العادية. |
En ese sentido, se destacó que las elevadas obligaciones de servicio de la deuda obstaculizaban el desarrollo, situación que también se vivía en algunos países menos adelantados muy endeudados. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن ارتفاع مستويات خدمة الدين يعرقل عملية التنمية. |
Además, la evidencia sugiere que el aumento mundial de las lesiones por accidentes de tráfico vial no ha hecho más que empezar, y que se cobrará un número de víctimas particularmente elevado en los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين من الأدلة أن ارتفاع عدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في العالم ليست إلا في بدايتها وأنها ستلقي بعبء ثقيل بوجه خاص على كاهل البلدان النامية. |
Por lo tanto, es indiscutible que el aumento del nivel del mar sería catastrófico para nuestro país, como para otros. | UN | وبالتالي، فلا جدال في أن ارتفاع منسوب سطح البحر سيكون أمرا مفجعا بالنسبة لبلدنا ولبلدان أخرى على حد سواء. |
No obstante, todas ellas observaron que el aumento de la temperatura, las variaciones en las precipitaciones y el deterioro de la calidad del aire que están asociados al cambio climático, ocasionarían una proliferación de enfermedades y un aumento general de los riesgos para la salud humana. | UN | ورغم ذلك فقد وجدت جميعها أن ارتفاع درجات الحرارة، والتفاوت في الهطولات وتدهور نوعية الهواء المرتبطة بتغير المناخ سيسفر عن انتشار الأمراض وازدياد المخاطر التي تتهدد الصحة البشرية بصورة عامة. |
Sin embargo, también se reconoce que el aumento del nivel de carbono en el suelo y la vegetación produce efectos positivos en cuanto al logro de los objetivos de la CLD y la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | إلا أنه من المعترف به أيضـاً أن ارتفاع نسبة الكربون في التربة والنباتات ينطوي على آثار إيجابية فيما يتصل بتحقيق أهداف اتفاقيتي التصحر وتغير المناخ. |
Una posible explicación de este hecho es que los elevados costos y las complejidades de esos casos disuaden a las autoridades de atenderlos a menos que el producto sea muy importante. | UN | ويكمن أحد التفسيرات المحتملة لهذا في أن ارتفاع التكاليف والتعقيدات في هذه الحالات ثبطت عزم السلطات إلا حيثما كانت العائدات كبيرة. |
Los países en desarrollo tendían a exportar productos de un valor inferior por contenedor, por lo que los elevados costos de transporte por contenedor eran particularmente perjudiciales para sus exportaciones. | UN | وهناك نزعة لدى البلدان النامية إلى تصدير البضائع التي لها قيمة أدنى للحاوية الواحدة، الأمر الذي يعني ضمنياً أن ارتفاع تكاليف نقل الحاوية الواحدة مضر بشكل خاص بصادراتها. |
Asimismo se destacó que los altos tipos de interés y la presión fiscal eran obstáculos para la recuperación del sector privado. | UN | كما أكدوا أن ارتفاع معدلات الفائدة والضغوط المالية تشكل عقبات أمام انتعاش القطاع الخاص. |
Un estudio posterior, que tenía en cuenta el historial psiquiátrico previo, mostraba que el elevado riesgo de suicidio persistía durante años después de un aborto. | UN | وأظهرت دراسة لاحقة ركزت على التاريخ النفسي السابق أن ارتفاع احتمال الانتحار يستمر لسنوات بعد الإجهاض. |
Se observó que la alta tasa de participación en la financiación de los gastos en Kirguistán era atribuible al Gobierno de los Países Bajos. | UN | ولوحظ أن ارتفاع نسبة المشاركة في التكاليف في قيرغيزستان إنما يعزى إلى حكومة هولندا. |
Indicó que el alto número de recomendaciones sobre programas de corta duración, 18 en total, se debía a la armonización de los ciclos de programas de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد أن ارتفاع عدد توصيات البرامج القطرية القصيرة الأمد ومجموعها 18 توصية، يرجع إلى المواءمة بين الدورات البرنامجية للأمم المتحدة. |
La Junta teme que las elevadas tasas de vacantes en varias misiones puedan dificultar al cumplimiento de sus mandatos. | UN | ويساور المجلس القلق من أن ارتفاع معدلات الشواغر في مختلف البعثات يمكن أن يؤثر سلبا على تنفيذ ولاياتها. |
Por añadidura, también se ha observado que las altas tasas de actividad sexual temprana conllevan infecciones de transmisión sexual, como el VIH/SIDA. | UN | أضف إلى هذا أنه لوحظ أن ارتفاع نسبة اﻷنشطة الجنسية المبكرة يؤدي إلى اﻹصابات باﻷمراض المنقولة جنسيا بما فيها مرض اﻹيدز. |
La Junta reiteró su preocupación por que la elevada tasa de vacantes fuera un factor determinante en la baja tasa de ejecución de las auditorías. | UN | وكرر المجلس الإعراب عن قلقه مشيرا إلى أن ارتفاع معدل الشواغر كان عاملا كبيرا في انخفاض معدل الإنجاز في مراجعة الحسابات. |
Las estimaciones indican que un aumento de un metro del nivel del mar sumergiría un cuarto de nuestra masa terrestre, desplazando a 30 millones de personas y dificultando la viabilidad de una era posterior a 2015 sin pobreza. | UN | وتبين التقديرات أن ارتفاع متر واحد لمستوى سطح البحر سيغمر ربع أراضينا البرية ويتسبب في تشرد 30 مليون نسمة ويجعل من الصعب استدامة بنغلاديش الخالية من الفقر في حقبة ما بعد عام 2015. |
No obstante, nos alienta el hecho de que el gran número y la gran complejidad de esos problemas no hayan hecho disminuir la determinación de los Estados Miembros de seguir por el camino del fomento de la paz y la estabilidad internacionales. | UN | بيد أننا نرى من المشجع أن ارتفاع عدد تلك المشاكل وتعقيدها لا يقللان من إصرار الدول الأعضاء على المضي في تعزيز السلام والاستقرار الدوليين إلى نهاية المسار. |
El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático concluyó que es probable que la elevación del nivel del mar provocada por el calentamiento global exacerbe las mareas de tormenta y la erosión de las costas de las islas pequeñas. | UN | وأشار تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن ارتفاع متوسط مستوى سطح البحر الذي يسببه الاحترار العالمي قد يؤدي إلى هبوب عواصف وتحات ساحلي في الجزر الصغيرة. |
El aumento de la mortalidad materna también exige una mayor atención, al igual que la neumonía, que actualmente es la enfermedad que más muertes causa en la infancia. | UN | كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال. |
Sin embargo, en septiembre no parecía que el alza de los tipos de interés hubiera todavía desalentado la recuperación económica del Canadá. | UN | بيد أن ارتفاع أسعار الفائدة لا يبدو أنه قد أدى، اعتبارا من أيلول/سبتمبر، الى كبح انتعاش الاقتصاد الكندي. |
En primer lugar, no existe una norma o parámetro que indique que algo es demasiado alto y, lo que es más importante, podría ser equivocado suponer que una alta proporción de personal de apoyo respecto del personal del cuadro orgánico es necesariamente algo malo. | UN | فأولا لا يوجد معيار أو مقياس لما هو أعلى مما يجب والأهم من ذلك فربما يكون من الخطأ افتراض أن ارتفاع نسبة موظفي الدعم إلى موظفي الفئة الفنية مسألة سيئة بالضرورة. |